《傲慢与偏见》笔记(5)


1.You must therefore allow me to follow the dictates of my conscience on this occasion, which leads me to perform what I look on as a point of duty. (Chapter 18)

因此请您在这件事上允许我遵循良心行事,我所做的在我眼中不过是责任所在。

follow the dictates of my conscience,意为“按良心办事”。

做人最重要是对得起自己的良心。

Our primary duty is to follow the dictates of one's conscience.

2.The train of agreeable reflections which her observation gave birth to made her perhaps almost as happy as Jane. (Chapter 18)

从观察中衍生出的一系列美好想象使得她几乎和简一样欢喜。

a train of thought,意为“思绪、思路”

stream of thought、chain of thought

我完全跟不上他的想法,他一会一个主意。

I can't follow his train of thought. Every second he gets a new obsession.

眼前的美景令人不由得产生无穷联想。 

The beautiful view gives birth to a train of imaginations.

3.Her mother's thoughts she plainly saw were bent the same way. (Chapter 18)

  

她很清楚得看到她母亲的想法也如出一辙。

大家虽然表面上不说,但心里想的都是一回事。

Our thoughts are actually bent the same way though none of us shared his.

我是不会屈服于社会压力的。

I won't bend to social pressure.

bend这个词的用法很巧妙。bend one's thoughts这里有“影响某人的想法、倾向于”


4. Have sb.'s equal for beauty,equal这里做名词,意为“(地位)相等的人或事”;按照这个句型,还可以说:have sb.'s equal for intelligence/courage/talent……

I really do not think Georgiana Darcy has her equal for beauty. (Chapter 21)

  我认为论美貌,无人能比上乔治安娜。

论成绩,全班也就只有你能与他相提并论。  

No one else but you could be his equal for academic performance.

I'm no match for her in this field.在这个领域我不是她的对手。在语气上,match有“敌对”的含义,而equal这里只有互相比较的意思

Brian's a little out of your league.

我想你配不上布莱恩。

5.The steady countenance which Miss Lucas had commanded in telling her story gave way to a momentary confusion here on receiving such a direct reproach. (Chapter 22)

 卢卡斯小姐一听到这心直口快的责备,本来镇定的脸上也不禁闪过一瞬间的慌张。

command a steady face,意为保持镇定。

你不是小孩子了,能不能学着控制一下自己的脾气? 

You are a grown-up person, can't you just command your temper?

6.Your fortune is unhappily so small that it will in all likelihood undo the effects of your loveliness and amiable qualifications. (Chapter 19) 

你的财产实在不多,因此这毫无疑问会大大抵消掉你的美貌和温婉性格.


undo the effects即“削弱、消弭影响”的意思。

一步走错,便前功尽弃。  

One misstep will undo all our work.

“I will undo the world by dying”译作“我愿一死以了尘缘”


7.be reconciled to an idea表示“妥协、接受”,相当于compromise

be reconciled to/reconcile oneself to这两个词组都可以表示“接受

It was a long time before she became at all reconciled to the idea of so unsuitable a match. (Chapter 22)

她花了好长时间才使得自己接受夏绿蒂这桩毫不相配的婚事。

我可以接受失败,但是绝不接受不公正的评判。  

I can reconcile myself to failure, but I would never be reconciled to injustice.

对自己的孩子撒谎,你于心何安?  

You lied to your son! How could you reconcile it to your conscience?

不要被动地接受命运,你才是你生活的主人。  

Do not reconcile yourself to your fate. It's you who has the final say on your life.

Children are soon reconciled after a fight.小孩子打架不留隔夜仇。和解


多年以来,她早已安于现状,不再坚持当初的梦想。 

After all these years, she's already reconciled to the ordinary life and abandoned her dream.

be reconciled to/ come to terms with/resign oneself to…

resign yourself to (doing) sth to make yourself accept something that is bad but cannot be changed使自己顺从于(做)某事; 安于〔无法改变的不愉快状况〕;

reconcile sb to sth

to make someone able to accept a difficult or unpleasant situation使接受〔困难或不愉快的情况〕:

•He tried to reconcile his father to the idea of the wedding.他试图让父亲接受他对婚礼的打算。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,293评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,604评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,958评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,729评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,719评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,630评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,000评论 3 397
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,665评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,909评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,646评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,726评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,400评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,986评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,959评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,996评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,481评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容