最近对黄老板Ed Sheeran 这首Galway Girl 中毒,看到一些歌词中文翻译有点问题,于是搜罗了一下歌词中提到的几个爱尔兰相关的词,统一做个注释,方便理解歌词的意思。若有误请指正~
Galway 高威
也翻译成戈尔韦,爱尔兰第四大城市,位于爱尔兰西海岸,风景如画,曾被爱尔兰著名诗人济慈描述为西部威尼斯,被认为是爱尔兰的文化之都。戈尔韦毗邻大西洋,有全爱尔兰最棒的海景,南面有旅游胜地——莫赫悬崖(Cliffs of Moher)。
I met her on Grafton Street right outside the bar
Grafton Street 格雷夫顿步行街
是都柏林当地比较高档的商业街区,街道两旁多是精品商店和时尚小店。
She asked me what does it mean, the Gaelic ink on your arms?
Gealic ink 盖尔语纹身
盖尔语包括苏格兰盖尔语和爱尔兰盖尔语。这里就是爱尔兰盖尔语(Irish Gealic ),也就是爱尔兰语,它的字母表由拉丁字母组成。爱尔兰语在语言分类上属于印欧语系的凯尔特语族。爱尔兰共和国官方语言是英语和爱尔兰语,爱尔兰语也是北爱尔兰官方承认的区域语言。
She took Jamie as a chaser, Jack for the fun
Jamie全称是Jameson,Jack全称是Jack Danel's ,都是爱尔兰威士忌的知名品牌。
chaser 是酒后水,喝过烈酒后所饮的清淡饮料,可在杯中加入冰水饮料(也可以依照口味加上啤酒、苏打水),也可与烈酒中和,以保持味觉新鲜。
She got Arthur on the table, with Johnny riding as a shotgun
Arthur是指健力士黑啤,一种用麦芽及蛇麻子酿制的黑啤,创始人Arthur Guinness在1789年在都柏林创立了第一个黑啤啤酒厂。
Jonny 是指Jonnie Walker,世界十大名酒之一,酒中极品,全球最畅销的苏格兰威士忌。
Riding as a shotgun
就是坐在副驾驶座位。这种说法起源于美国西部历史,那时驾马车的人坐在右边,路上会经常有劫匪,所以总要有一个人坐在左边副驾驶位置手里拿一杆枪,以防万一。从此以后,坐在车的副驾驶位子是就叫做ride shotgun.
所以这句歌词就是当地的威士忌对她来说只是漱口一般,一边黑啤,另一边还有苏格兰威士忌。看得出爱尔兰女孩的酒量之厉害。
Then put Van on the jukebox , got up to dance
Van是爱尔兰歌手Van The Man,在歌曲shape of you里也有提到。
You know she beat me at darts and then she beat me at pool
她飞镖比我扔得好,桌球比我厉害
pool这里是指打台球,桌球。
After dancing to Ceili,Singing to trad tunes
跳起爱尔兰无敌唱起本地的传统小调。
Ceili 是Ceili dance,一种很流行的爱尔兰民间舞蹈。
I never heard Carrickfergus ever sing so sweet
Carrickfergus 卡里克弗格斯
是北爱尔兰Belfast附近的一个海滨小镇,Carrickfergus Castle 是小镇的标志性建筑,是爱尔兰最古老保存最完好的诺曼式城堡。
A capella in the bar using her feet for a beat
她跺脚打拍子唱着阿卡贝拉。
a capella 阿卡贝拉,纯人声伴奏的合唱。