If by Life You Were Deceived
Aleksandr Sergeyevich Pushkin
If by life you were deceived,
Don't be dismal, don't be wild!
In the day of grief, be mild:
Merry days will come, believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here:
In a moment, passes sorrow;
That which passes will be dear.
英文详解
deceived:欺骗,诓骗
dismal:忧郁的,惨淡的,凄凉的
grief:悲伤,悲痛
mild:温和的,温柔的
Merry:愉快的,快活的,欢乐的
dejected:沮丧的,忧郁的,失望的
假如生活欺骗了你
戈宝权译
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临!
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
作者介绍
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799年—1837年),俄国文学家、诗人、小说家。他是19世纪俄国浪漫主义文学的主要代表人物,也是现代俄国文学的奠基人。
普希金是一位早逝的天才,他以自己卓越的才华,为俄罗斯文学开辟了道路,后来的俄国作家如高尔基等均受到了他的影响。他的诗歌、小说不但文学价值高,而且描画了那个时代,揭露了社会弊端,并留下许多典型形象,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》为其代表作。普希金38岁时死于决斗,这是整个世界文学史的损失。
这首诗优美而富含哲理,在对人的积极劝导中,又不乏一丝忧伤,能够激起读者的共鸣,是诗人在幽禁期间写给邻居家的小姑娘的,从中我们可以体会到普希金作为浪漫主义诗人内心的敏感和矛盾,他相信快乐的日子会来临,但又为眼前的遭遇而忧郁。
赏析
我们在生活中会遇到各种各样的挫折,会受到打击,感到茫然无助,在成长的过程中尤其如此,自身遭受磨练,以适应这个世界,然而无论眼前的处境多么让人绝望,都要相信这只是暂时的。待到你变得强大,回首看那些曾经伤害你的人和事,也许可以一笑泯恩仇了。