昨天和大家说过我要去看小王子的电影版,很幸运这次我坚持看下来了。这本来自法国的小人书着实吸引和感动了我,说是小人书,其实蕴含的哲理也许连大人都未必懂的。
很多译本都说过其中最难翻译的一个词是‘apprivoiser’,想把这个词说的更有哲理些,却又想不到该如何描述,所以译者总是再这个词上犯难。起初我还不曾深读小王子,我看了译者对于这个词的纠结竟觉得很好笑,我心想一个词翻译出来表达的意思大家都懂就Ok啦,何必为一个词去纠结呢,还不如花点心思好好连贯整个文章的脉络。
如今我已经是第三遍读小王子了,看过两次中文译本,一次英文译本,很遗憾我不会法语,都没机会去真正领略作者的小心思!哈哈,如果冲动一下,我真怕我会下个决心去学了法语。也许是读了很多次,我才真正意识到当初译者纠结的理由了,‘apprivoriser’,这一个词是小王子这本书的灵魂,如果不能好好把握这个词,整本书的哲理性就大大降低了。
那么这个词,在你心中译为什么好呢?我觉得‘驯养’是一个不错的翻译。但是如果要把它翻译的更高大上一点,那么这句话“如果你要和别人制造牵绊,那么你就得承担流泪的风险”,无疑是对它最好的解释,这也是我看过小王子电影才发现的最好翻译。
所以,那些和你制造牵绊的人,让你流泪了吗?记得落日余晖下,狐狸依偎着小王子说‘重要的东西用眼睛是看不见的,得用心看’,说完狐狸和小王子都伤心的流泪了,因为小王子的驯养使得狐狸成了千万只中最独特的一只,因为他们有了牵绊,所以眼泪寄予了最厚重的情谊!那朵骄傲的玫瑰,也因为小王子的驯养而变得那么独特,那么娇艳,纵使万紫千红,而我爱的只是那一朵和我有牵绊的玫瑰,只可惜当初的我们太年轻,还不懂什么是爱,所以连放手都是那么决绝。骄傲的玫瑰,如果你可以挽留那么我就不会走!倔强的王子,如果你明白我之所以要你时刻记得给我挡风,给我浇水,是因为我想牵绊你,那么你是不是也会容忍我的小脾气。可惜年轻的我们终究没能领会,到最后才发现错的是自己,才明白这就是人生。
《小王子》给我们讲了一个很奇妙的故事,故事的语言虽然简单,但是却那么动人,那么真实,或许是因为我们怀念的也恰恰是那份简单纯真的感情,在一路的成长过程中,会发现自己离小王子的世界越来越远,会害怕自己有一天也会变成不解风情的grow-ups.可是我们终究要长大,而那些你害怕面对的也终究会来。
人生百转千回,我们看过闹市街头,踏过古巷人家,飘过闲云野鹤,有多少事是你汲汲营营不敢忘却的怀念。有多少给人给过你牵绊,陪你看过四十次日落……我们一路追寻,是否还记的来时的目的,是否还是从前的那个人陪伴着你?
好了,小王子的故事先告一段落吧,如果你还对它有什么深刻的理解,私信我或者在评论下留言,我们一起交流!此外,你有什么是因为牵绊,而让你流泪的故事呢?评论留言,看看是不是大家都有同样的牵绊呢。