腾讯翻译君—产品体验

一、体验环境

测试机型:iPhone7 Plus
操作系统:iOS10.3.3
测试网络:WIFI
测试版本:v2.4.1

二、市场分析

现今社会,每个人都可能面临跨语言沟通的挑战。各种辅助装备也层出不穷,工具软件如有道翻译官、百度翻译;硬件如魔脑翻译机等。而今天要介绍的是腾讯出品的一款实时翻译软件——腾讯翻译君。

腾讯翻译君ISO端上线于2016年09月16日,根据酷传数据统计,安卓端总下载量达到2,026,512。

三、产品分析

战略层

1. 用户画像

  • 人群信息

(由于腾讯翻译君上线没多久,易观上数据较少,故参考两大对手有道翻译官、百度翻译的用户构成数据)

  • 用户构成

男女比例3:7,年龄主要分布于35以下,又以24岁以下占多数。主要分布在一、二线城市,消费能力集中于中低-中高水平。

  • 使用场景

出国旅游、外语学习、口语练习、社交沟通、办公查询、文章阅读、文档撰写等

2. 产品定位

实时语音对话翻译软件

范围层

1.基础功能

  • 语音翻译

分为交替传译和同声传译模式,支持中文、英语、韩语、日语等主流语言。可准确识别发音,实时返回结果并自动朗读。针对境外旅行和日常沟通真实场景进行深度设计。

2.扩展功能

  • 词典查询

可以手动键入单次或句子进行词典释义,或者拍照识别翻译

  • 记录生词

结构层

腾讯翻译君超乎意料的简洁时尚

框架层

1. 主界面

默认是【交互传译】界面

【交替传译】页面

  • 语音翻译

支持中-英、中-日、中-韩互译。既可像微信一样,按住说话,松手得翻译结果,按住上滑可取消。又可点击一下,开始说话,说完后点击表示结束,然后得到翻译结果。单词跟句子显示不一样,提供多种翻译结果,可进入【词典释义】,且自动加入生词本

中-英模式下,顶部输入框支持句子即时翻译和单词释义;中-日和中-韩只支持句子即时翻译。

对话气泡里可点击喇叭重复播放。长按对话气泡,可唤起工具栏(加入生词本、分享、复制、删除、全屏、编辑),双击可将翻译的语句横向全屏。

双击,翻译的语句将横向全屏,右上角的喇叭支持重复播语音,右下角的圈A支持样式切换(白底紫色字体/紫底白色字体),大太阳底下看紫底白色字体舒服极了!
【重点词汇】点击对话气泡,可能出现官方设置好的重点词汇,然后点击该词可进入【词典释义】,或点击其他地方取消显示重点词汇
  • 页面交互

点击左上角的☆可进入【生词本】。

【词典释义】中包括:权威用法(牛津辞典)、英英释义、百科。单词会自动加入生词本,可根据需求在设置里更改。在这个页面可继续查陌生单词,但将不自动加入生词本

点击摄像头ICON可进入【拍照识别翻译】功能。

【左图】右上角可打开手电筒,右下角可焦点取词翻译,左下角可调用相册进行图片识别。【右图】右下角可开启双语对照

通过摄像头旁边的图标可进入【设置】以及切换【同声传译】。

上滑主界面也可直接切换至【同声传译】界面。

【同声传译】页面

实时字幕,支持语言互换,可旋转上屏。在实际应用场景,比如问路或沟通中,切换屏幕实属一大亮点。右下角喇叭可切换开启或关闭语音。可惜【同声传译】目前只支持中-英,而且只单方面中文翻译成英文
退出后,在【交替传译】页面可回放记录

2. 生词本

【生词列表】:点击生词可进入【生词卡片】,支持编辑(单个或全选进行删除、复制操作)
【生词卡片】可上滑切换或点击右上角的交叉图标,下拉可进入【生词列表】。点击卡片只能查看翻译。点击【听一听】,可以播放不熟悉的词句~【说一说】不可用,没搞明白怎么选中~

3.设置

【设置】框架
【设置】页面
  • 功能

【发音速度】分快速、正常、慢读三个等级,满足学习语言的人。【自动朗读翻译内容】和【单次自动添加生词本】默认开启,可自行关闭。

  • 关于

【使用秘籍】里是一些短视频,活泼有趣,告诉你如何使用产品,并可分享出去。

使用秘籍

表现层

视觉设计上整体比较清新高雅,紫色为主色调,令人安静而放松。页面元素简洁大方,类似于国外APP的设计风格。

喜欢腾讯翻译君没理由

  • 主页面即【交互传译】,集合所有翻译入口。

符合实时语音对话翻译的定位。

  • 互译的双语需提前设置妥当,主页面不能切换语种。

实际应用场景中频繁切换语种的需求不高。现主界面更加单纯。

  • 语音输入有两种情况,一种是类似微信按住说话,释放得到结果;一种是点击一下,开始说话,说完后点击表示结束,然后得到翻译结果。

后者让用户更轻松,不需长按;另外,实际场景中适用于两人同时使用应用。

  • 同声传译根据双语字幕分2屏,上屏可旋转,交传中的语句可横向全屏。

实时语音翻译,加上大屏实时字幕,大大地降低真实场景的沟通障碍。

  • 持续一段时间不说话,同声传译将自动断开,并提示恢复或退出。

国内智能翻译应用并不少,但是针对境外旅行和日常沟通真实场景深度优化设计体验的并不多。大部分的产品实际应用中仍类似于翻译词典。而腾讯翻译官真正地像个随身翻译官。

如果我是PM

考虑优化以下内容——

1.【说一说】

【说一说】目前是不可用状态,不知道是不是bug,根据版本记录里的介绍,还有【背单词】功能。我认为【说一说】帮助用户矫正发音,有必要存在。【背单词】需求可能比较小,因为使用应用的主要目的是帮助我们即时翻译并沟通。

2.【重点词汇】

目前比较鸡肋,重点词汇局限于系统设置,未能体现特色。用户不能自行在句子中取词释义。这个功能主要用于学习,那么设想一下,取消重点词汇这个概念,当一个句子中有生词时,通过双击翻译出来的句子变成横向大屏,在这个页面将生词标记,并自动加入生词本。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,670评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,928评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,926评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,238评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,112评论 4 356
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,138评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,545评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,232评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,496评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,596评论 2 310
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,369评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,226评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,600评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,906评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,185评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,516评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,721评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容