【原文】
叔于田,巷无居人。
岂无居人?
不如叔也。洵美且仁。
叔于狩,巷无饮酒。
岂无饮酒?
不如叔也。洵美且好。
叔适野,巷无服马。
岂无服马?
不如叔也。洵美且武。
【概览】
1、这是一篇难得的夸叔的作品。在日常生活中找到审美点加以赞美,更添写实性与人情味,使主题更为突出,使人物更显生动真实。
2、全诗共三章,依旧是替换数字,从每章第二句,无居人、无饮酒、无服马,引出三个岂无,撰奇句先否定,再反问,自问自答,只为引出不如叔也!叔且美、且仁、且好,曲折有趣,别有韵味。
3、铺设、设问与陈述只为突出叔的超卓,但又不是神化他,而是在居人、饮酒、服马这样的日常中。非实无人居也,虽有而不如叔之美且仁,是以若无人耳,这种句式被后代大家多次引用和发挥,足见其影响力之大。
【注释】
1、叔:古代兄弟次序为伯、仲、叔、季,年岁较小者统称为叔,此处指年轻的猎人。
2、于:去,往。
3、田:同“畋”,打猎。
4、洵(xún询):真正的,的确。
5、狩:冬猎为“狩”,此处为田猎的统称。
6、野:郊外。
7、服马:骑马之人。一说用马驾车
【译文】
三哥打猎在野地,
里巷空旷不见人。
哪是真的不见人?
没人能与三哥比,
确实俊美又谦仁。
三哥打猎在冬季,
里巷再没人喝酒。
哪是真没人喝酒?
没人能与三哥比,
那么有为又聪秀。
三哥打猎在郊外,
里巷再没人骑马。
哪是真没人骑马?
没人能与三哥比,
英俊勇武本领大。