“翻译只是工具,没有发展前景”

这是我经常收到的网友问题。提问的人,可能是即将毕业的学生,在择业之时的困惑;也可能是翻译从业者,他们做inhouse或freelance多年,一直处于瓶颈期,入职时是翻译,几年后还是翻译,可以想见,一直到退休前,可能都是翻译。

他们最常说的话就是:

翻译只是工具一样的存在,没有任何升职前景。

我想你对这句话一定不陌生,好几年前,我也这样想的。

但在这一行混了这些年,现在再回过头来看看,这句话其实也不尽然。

1

首先,我不认为翻译如果一直是翻译,就是“没出息”。翻译是个技术活,可以活成匠人,可以建立自己的口碑,从而积累到客户和金钱。从这个意义上说,翻译的晋升不一定体现在头衔上,而是体现在他的客户资源和单位时间收入上。

第二,也是今天重点想与大家分享的想法,翻译这样的专业人士,专业水平固然是区分优劣的标准之一,但出来混,拼的不光是专业实力,还有很多综合的“软实力”。

所以,那些认为“翻译只是工具”的人,或许对专业人士的评价体系存在什么误会。

2

如果我们给专业翻译分级,处于第一级的翻译,应该是我们通常理解的“能够胜任一些场合或文档翻译工作”的那部分人,他们应该考过了全国通过率10%左右的CATTI二级,具备入行的专业水平,能翻译出来的稿子能看,能交付客户。

很多想从事翻译工作的人可能觉得这个门槛已经很高了,好不容易达到之后,就以为大功告成,一辈子都这样就好了。但其实这只是最基础的翻译,如果想要再往上走,还需要其他技能和实力的加持,只有这样,才能区别于他人。

在很多人眼里,第二级的翻译,应该有能力指导和带领他人一同完成翻译项目。比如翻译公司里的译审,还有一些养着翻译部门的非翻译公司里的翻译部门经理。这里涉及到很多细节。从专业角度来说,译审的业务水平要高于普通翻译,除此之外,在多人协作翻译中,为统一术语,他得会用CAT,会指导团队成员使用CAT;他要对目标项目的文风或术语心中有数,从而统一翻译风格,在团队成员出现偏差的时候,及时拨乱反正。他要有能力对整体项目交付负责,保证质量、控制进度。他可以不亲自处理每个细节,但要对每个环节都做到心中有数。

从第一层级到第二层级,这里就能刷掉好一部分人。抱怨“翻译晋升无望”的人里,有多少能做到这个层次呢?

3

翻译如果还要再往上爬,会是什么样子?比如,他得hold得住比较个性化的翻译需求,包括留学文书PS、广告文案,通常是客户提供一个大概的中文底稿,然后需要翻译根据目标对象的特性去调整译文,突出目标优势。这要求翻译具备产品思维,和比较高的共情能力,想人所想。或者更多偏向管理者的角色:他深入了解行情,掌握大量资源人脉,客户找到他,能问清楚事情,能找到相关资源。很多翻译认为,我只要做好托付给我的翻译项目就可以了,殊不知这只是第一级的修为。

我之前听过一个案例,客户有个其他和语言服务相关的需求找到经常合作的翻译,希望他能帮帮忙。翻译帮忙找到了人推了过去,结果此人专业水平令人大失所望,客户不满,这位在中间牵线搭桥的翻译却撇个干干净净,关我何事,我能免费帮你这个忙已经很好了。

的确,很多时候翻译不是中介公司,友情帮忙找资源已是分外之事。但客户资源是怎么积累的?客户关系要怎么维护?这里就有很多做人做事的门道,都值得学习。比如就这个案例中,客户是门外汉,翻译理应比他更了解行情行规,更有能力识别同行的业务水平,帮忙推荐不是丢个微信或名片过去就算了事了,是不是先看下他的简历,评估一下他的报价,大概判断合理之后再推荐更好呢?当然,有时候即便做到这个地步,也会出现“遇人不淑”的不愉快,这里就需要危机公关,跟客户解释,尽力去找了,无奈当时情况紧急,或者其他什么原因,也比一副事不关己高高挂起的样子要让人好受一些。

类似这样的能力,就不属于翻译的专业范畴了。但是人与人之间的差距,往往就体现在这些细节之上,能比普通人多会一点,多做一点,拉开的差距可能就会是数量级的。

如果在这个层级之上,还要再往上走,那么翻译对于这个人真的就只是个工具了,其他各方面素质技能的贡献占比要比语言技能多得多,比如各位都知道的马英九,当年就是个翻译。他后来走到那个层次,靠的全是翻译水平吗?

这段时间重温吴军的《见识》,看到他提到专业人士的五级评价体系,深有同感。

有一技傍身,那么很好,你有个饭碗,不会饿死。但光有这个饭碗就想吃到山珍海味人间珍馐,显然也不太现实。

出来混,拼的是综合能力。

再来对照这个专业人士的等级体系,你在第几层呢?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,132评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,802评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,566评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,858评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,867评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,695评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,064评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,705评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,915评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,677评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,796评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,432评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,041评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,992评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,223评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,185评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,535评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容

  • 图文:王彩霞 守一段年龄 看一段世故 穿过岁月的痕迹 童年只做回忆 人群中一个点的我 走过四季,走过岁月 总会有眼...
    雪花琵琶阅读 314评论 5 28
  • 顺风顺水从来就不是健康的常态 也不该是
    种田的陶渊明阅读 153评论 0 0