过去的光阴,未来的故事,干杯!

这是2016年的最后一周,也是很多人回顾过去的一年,展望新的一年,列一大堆New Year’s Resolutions是时候。近些年,“新年计划”被看作玩笑,因为只有极少数的人真的能完成这些计划。难怪有人说,下决心容易,坚持做下去难,且活且开心吧。

在全世界很多国家,尤其是说英语的国家,在新年前夜,也就是New Year’s Eve,大家要唱一首有着漫长历史的歌Auld Lang Syne,它的中文名叫《友谊地久天长》,想必大家都不陌生。

2016年给大家推荐的最后一首歌,就是这首Auld Lang Syne,这一版是电影Sex and the City的插曲,是我非常喜欢的一个版本。有很多歌手翻唱过这首歌,有独唱,也有合唱,有唱苏格兰原版的,也有唱英文版的——苏格兰的当地语言其实和英语差别挺大的,人种也不一样,历史上也是互掐了很多年才走向统一,所以虽然在英国大家都说英语(英语也是混杂了很多外来词,其语法结构也被其他语言影响),但是口音和一些用词真的差别很大。这两版歌词对照如下,包括唱它们的时候改怎么发音(源自Wikipedia)。

歌名一看就不像是英文,根据Wikipedia, “The song's Scots title may be translated into standard English as ‘old long since’, or more idiomatically, ‘long long ago’, ‘days gone by’ or ‘old times’. Consequently, ‘For auld lang syne’, as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as ‘for (the sake of) old times’.” 比较“信达雅”地翻译成英文就是long long ago,即“很久很久以前”,或者days gone by,即“逝去的时光”,或者old times,即“过去的岁月”。所以歌词中反复出现的For auld lang syne就是for the sake of old times,即“为了过去的岁月”。而唱这首歌时一般都有朋友在场,也会在其他说再见的场合,比如葬礼和毕业典礼,所以,既然是要和朋友告别,就意译成《友谊地久天长》。


这首歌最早是一首诗,作者是苏格兰诗人Robert Burns。歌词从诗的原文拿来一部分,又在这基础上被改编,符合歌词这种文体。所以苏格兰人很骄傲地说,在新年前夜唱这首歌的传统来源于苏格兰,此外,在苏格兰,New Year’s Eve有个专门的词,叫Hogmanay。不得不承认,苏格兰人守着弹丸之地却保持着迷之自信还是可以被理解的。

如果从现代规范英语的角度来看,这歌词里面有明显的语法错误,比如应该是be forgotten而不是be forgot,但是几百年前的语法和现代语法是不一样的,而且里面有很多来自苏格兰当地的语言(又是一个相当复杂的语言体系,恕我没有足够的学术能力跟大家通俗地介绍这点),所以与其纠结歌词中的这些细节,不如就在跨年之夜和身边的人一起和着音乐唱起来,告别过去的光阴,开始书写未来的故事。


(边唱Auld Lang Syne边跳舞)

我在2016年年初的时候并没有做新年计划,因为我不想等这一年结束的时候觉得自己是个笑话。然而,2016年我非常幸运,结识了很好的朋友,来到了英国留学,从九月初开始坚持做公众号,还跨越了“国界”来了一场自驾游…虽然也有遗憾,有失去,有感慨what if的时刻,但是,在2017年新年钟声敲响的时候,我能把2016安放在过去,满心期待新的一年中我会留下新的故事——没有什么计划,如果真的想做,就去做好了,足够的热情和能力会让坚持成为可能。

Hogmanay in Edinburgh

Dear friends, it’s been a pleasure for me to have known you through my blog. Thank you all for your support and next year, there will be more stories to come. So stay tuned and I look forward to sharing new stories with you all!

I wish you all a Happy New Year!


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,902评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,037评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,978评论 0 332
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,867评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,763评论 5 360
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,104评论 1 277
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,565评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,236评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,379评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,313评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,363评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,034评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,637评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,719评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,952评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,371评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,948评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容