【原创】中英双语诗:Half Asleep(Before Nightmare)/半醒时分(噩梦之前)

作者按

这首诗真的是在半梦半醒的状态下,在床上完成的。创作过程中我数度睡着,又在梦中惊醒,并记录下新的灵感。梦境中亦幻亦真的情景令人痴迷,因为我们的想象力在脱离理智管控的时候是最为自由的。


夏夜之神秘(爱德华·蒙克)


Half Asleep (Before Nightmare)
半醒时分(噩梦之前)


I still feel like

我仍感觉像

The black hole growing in my mouth

在我嘴里成长的黑洞

Dissipating into darkness

消散在黑暗之中

Expanding into the endless night

扩张入无边的黑夜


Something's crawling inside

有什么东西在内心爬动

Wrapping me tight

紧紧包裹着我

Eating away my thigh

啃噬着我的大腿

Like a roaring laughter

像咆哮的笑声

Hang onto me tonight

今夜牢挂在我身


Salamander dances

火蜥蜴跳起舞

In a desert of conscious light

在一片意识之光的沙漠里

Warm sparkles of their amphibian eyes

两栖动物眼里温暖的闪光

Drains the fountain out of my brain

吸干了我脑中的清泉


Wild flowers are blooming on a desiccated grave

野花在一座干枯的坟墓上繁盛

The earth cracks open a deadly smile

土地裂开一抹死亡般的微笑

Your world's a casino, a puzzle of lies

你的世界是一座赌场,一张谎言的拼图

Your fabrics worn by actors

你的纤维被穿在演员身上

Playing tricks with their green eyes

他们用绿色的眼睛耍着把戏

Radiation therapy for the tired mind

那是疲惫心智的放射性治疗


My head

我的头脑

My head

我的头脑

Is spinning out of sight

正旋转着离开视线

My mood

我的心情

My mood

我的心情

Like a cow with a moo

像牛的哞叫

Like a cow with a moo

像牛的哞叫

I'm melting away

我在融化掉

My thoughts

我的思想

My existence

我的存在

My certainty my pride

我的确定我的骄傲

Let it burn

让它燃烧

Let it fly

让他飞翔

Let it burst into the infinity sky

让它冲上无极限的天空


Surrender

投降吧

Surrender

投降吧

The Great Silence approaches in thunderous footsteps

伟大的静谧在雷电般的脚步中迫近

Like that sting in your head

像你脑中的刺痛

A thirst for nothing

对虚无的渴望

Rises above all

升起在万物之上

Sucking up everything you feel

吸食着你所有的感受

Turning into the fat belly of an invisible grinch

变成隐形小气鬼的肥大肚皮


You are pressed to the ground

你被按压在地上

Lung lets out demonic laughter

肺部释放出一股恶魔般的笑声

Ha, ha, ha, haa, haaaa, aaaaaah

哈,哈,哈,哈哈,哈哈哈哈,啊啊啊啊啊

Fall into the abyss

堕入深渊

Fall into the appendages of terrible dreams

堕入恐怖梦境的触须


Ascend into a breeze

升入微风

Ascend into a breezy breeze

升入轻柔的微风

Close your eyes and

闭上你的眼睛然后

Fly away

飞走

Above an ocean gray as an empty gaze

俯视一片像空虚的凝视一样灰的海洋

Amateur lifeguard pushes the boat into perpetual beats of waves

业余救生员将船推入永恒拍打的海浪


声明:本文诗歌中英文部分均为原创,如需转载请获取转载授权

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,098评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,213评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,960评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,519评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,512评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,533评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,914评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,804评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,563评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,644评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,350评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,933评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,908评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,146评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,847评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,361评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容