At the end of the day, there’s probably little reason to pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in a panic,” Cartwright says. Terrorism, economic uncertainties and general feelings of insecurity have increased people’s anxiety. Those suffering from persistent nightmares should seek help from a therapist. For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings. Sleep -- or rather dream -- on it and you’ll feel better in the morning.
35.What advice might Cartwright give to those who sometimes have bad dreams?
[A] Lead your life as usual.
✔[B] Seek professional help.
[C] Exercise conscious control.
[D] Avoid anxiety in the daytime.
Please translate the sentences into FORMAL Chinese and write them down in the message post.
At the end of the day, there’s probably little reason to pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in a panic,” Cartwright says. 一天结束,说到底,我们根本没有理由去关心我们的梦,除非它打扰到我们的睡眠,或者让我们从惊恐中醒来,Cartwright说到。↓
卡特赖特说,说到底,只要梦不使我们无法入眠或“从梦中惊醒”,就没有理由太在意梦。
Terrorism恐怖主义, economic uncertainties经济不确定性 and general feelings of insecurity一般的不安全感 have increased people’s anxiety. 恐怖主义,经济的不确定性以及通常的不安全感,增加了人们的担心。↓
恐怖主义、经济不稳定及普遍的不安全感都增加了人们的焦虑。
Those suffering from persistent持续的 nightmares should seek help from a therapist. For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings.那些遭受持续噩梦的人,应该寻求治疗师的帮助。其余这些人,其大脑有自己的方式度过不好的感受。↓
那些长期受噩梦折磨的人应该寻求专家帮助。而对其他人来说,大脑有自动消除不良情绪的方法。
Sleep -- or rather dream -- on it and you’ll feel better in the morning.睡觉或者做其他的么梦,通过这种方式,你早上会感觉更好。↓
安心睡觉,甚至做梦,早上醒来时你会感觉好多了。
第一句
[1] At the end of the day, there’s probably little reason to pay attention to our dreams at all [2] unless they keep us from sleeping [3] or “we wake up in a panic,” [4] Cartwright says.
句子结构
[1] says的宾语从句
状:At the end of the day, 说到底
谓:there’s 有
主:probably little reason … at all 根本没有理由
定:to pay attention to our dreams 去在意我们的梦
译文:说到底,没有理由太在意梦
[2] 条件状语从句
引:unless = if not 除非,只要……不……
主:they 梦
谓:keep us from 使我们不能
宾:sleeping 入眠
译文:只要梦不使我们无法入眠
[3] 与 [2] 并列,同为条件
连:or 或
主:“we 我们
谓:wake up 醒来
状:in a panic,” 惊慌地
译文:或“从梦中惊醒”
[4] 主句
主:Cartwright
谓:says
宾:[1]
译文:卡特赖特说,……
句子译文
卡特赖特说,说到底,只要梦不使我们无法入眠或“从梦中惊醒”,就没有理由太在意梦。
第二句
Terrorism, economic uncertainties and general feelings of insecurity have increased people’s anxiety.
句子结构
主:Terrorism, economic uncertainties and general feelings of insecurity 恐怖主义、经济的不确定性以及普遍的不安全感
谓:have increased 增加了
宾:people’s anxiety. 人们对焦虑
句子译文
恐怖主义、经济不稳定及普遍的不安全感都增加了人们的焦虑。
第三句
Those suffering from persistent nightmares should seek help from a therapist.
句子结构
主:Those 人们
定:suffering from persistent nightmares 长期受噩梦折磨的
谓:should seek 应该寻求
宾:help 帮助
定:from a therapist. 来自理疗师(专家)的
句子译文
那些长期受噩梦折磨的人应该寻求专家帮助。
第四句
For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings.
句子结构
状:For the rest of us, 对其他人而言
主:the brain 大脑
谓:has 有
宾:its ways 自己的方式
定:of working through bad feelings. 消除不良情绪
句子译文
而对其他人来说,大脑有自动消除不良情绪的方法。
第五句
[1] 祈使句
谓:Sleep -- or rather dream – 睡觉,或做梦
状:on it 以这种机制
[2] 并列句表示结果
连:and
主:you
谓:’ll feel
表:better
状:in the morning.
句子结构
安心睡觉,甚至做梦,早上醒来时你会感觉好多了。