朱光潜先生说,他自识字,四十年不间断地在读旧书,做过十几年的古文;也常读新文学作品,做过二十年左右的白话文;职业是教外文。这样看来,朱先生谈文言、白话和欧化这个话题是有一定能力和份量的。
从这一章得到两个收获,实在没想到原本枯燥的内容,细细读来相当有趣。说实话,第一遍没读起去,又是读了三遍才get到点。
1. 写好文章,多读古典是有必要的
2. 了解了中西文的主要差异:西文文法的逻辑性强,我们应该把西文中好的部分借鉴过来。
一、文言和白话
之前一直认为古文简洁,词句优美,现代人无论如何写不出如唐诗宋词那样的作品。其实,作品好不好,不以用文言还是用白话为标准。
无论用哪一种语文做媒介,是文字作品就要符合文学的基本条件:有话说,说话好。
此外,语言是活的,不断发展的。活的语文在生长,在新陈代谢。
在任何一个时期,每一个活的语文必有一部分是新生的,也必有一部分是旧有的。如果全是旧有的,它就已经到了衰死期,如果全是新生的,它与过去的语文就脱了节,彼此不相干。
白话是从文言发展来的,并非两种截然不同的语文。
二、做白话文,读古典
文学与语文都是长久的历史,前人已得的成就就是后人前进的出发点。后人对于前人的传统不是因袭就是改革。无论是因袭还是改革,都必须认清文言文的传统,知道它的优缺点,才知道哪些地方可因袭,哪些地方可改革。
现代语文是由过去语文蜕化出出,所以了解文言文对于运用白话是有极大帮助的。
若要白话文做的好,离不开大量阅读古典作品。
三、欧化
白话是不完美的,必须扩充和精炼。有两个方法以:一是接受用着的文言文遗产,二是欧化。
为什么白话文离不开欧化?
1. 语文和思想分不开。思想方式和内容变迁,语文就必须跟着变迁,除非你拒绝西方学术。
2. 文化交流以是交通畅达的自然结果。每个民族因区域,历史,环境的不同,文化发展各有不同的倾向。从世界格局看,文化交流是必不可少的,因此必然会互相影响。比如英文的发展就离不开“借”,从十四世纪起,英国文学和语文几乎没有一时不受法国的影响。因为英文肯虚心采纳外来的成分,它才变成了世界上一种最丰富的语文。
3. 中国语文优点很多,但也有缺点。中文是最好的做诗语言,我个人认为,中国诗可以把英文诗秒成渣渣。从逻辑上讲,英文却好于中文。
但是,从语法角度上分析,文法由习惯形成,在语文是文法,在思想就是逻辑。
四、中文和西文的差异
1. 中文一句话有时没主语,有时没谓语。
2. 谓语没有主动和被动形式上的分别。
3. 重要的是关系代词和关系连词的缺乏,因此写复合句不容易,西文所有的紧凑的有机组纪念品和伸缩自如的节奏在中文中颇难做到。
4. 中文中很少用插入语,这样,在一句话中有一个次要意思临时发生,或是段保留某一个条件,或是须作一个轻淡的旁敲侧击,中国很不容易顺着思想的自然程序与轻重分寸把它摆进那一句话里;要把它说出,只好另来一句。这个欠缺,使语文减少弹性和浓淡阴影。
如果一句话依中文习惯可以说得同样精确有力,中文就一定需要欧化,但欧化须在表现上绝对必要时才可彩用,不能盲目欧化。