黄友义
黄友义,中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员,全国政协外事委员会委员,中国经济社会理事会理事,国务院学位委员会委员,中国译协常务副会长,中国翻译研究院副院长,全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任,全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任,全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员,教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联系会议首席专家,《中国翻译》杂志主编,《公共外交季刊》编委会副主任,100卷《大中华文库》副总编辑。
胡庚申
胡庚申, 香港浸会大学翻译研究哲学博士,英国剑桥大学英语与应用语言学博士后学人,清华大学二级教授,国务院政府特贴专家。现为郑州大学特聘教授。作为 “国际交流语用学” 和 “生态翻译学” 两个新研究领域的开拓者和领军人物,胡庚申教授是我国在台港澳地区和国际学术界有影响的知名学者。国内外发表文章200余篇,出版专著文集35部。主持国家社科基金项目,主持中国科学院院长特别基金课题,获国家科委国家级科技成果完成者证书奖,获国家教育部优秀教材一等奖,(连续)获清华大学优秀教学成果一等奖。
胡教授历任中国科学院武汉对外交流与外语应用研究中心主任,中国中央电视台 (CCTV) 25集 “国际交流HOW-TO”系列英语讲座特邀主讲,清华大学第六、七届学术委员会委员、外文系学术委员会主任,香港国际交流研究中心顾问,台湾翻译学会终身荣誉会员,澳门理工学院翻译与跨文化交流研究中心主任, 澳门城市大学英语研究中心主任等。
现担任台湾海峡两岸暨港澳地区翻译与跨文化交流系列会议指导委员会主席,亚太国际交流英语学会理事长,国际生态翻译学研究会会长,国际期刊Journal of Eco-Translatology主编,外语教学与研究出版社《国际交流英语系列教程》总主编,上海外语教育出版社《翻译与跨文化交流系列丛书》总主编。
孟凡君
孟凡君,北京大学文学博士,北京师范大学博士后,国际生态翻译学研究会常务理事,国际中西文化比较学会理事,国际易学联合会理事,重庆市翻译协会理事,西南大学外国语学院翻译研究所所长,现为西南大学外国语学院特聘教授。
任文
任文,北京外国语大学高级翻译学院教授、博导;文学博士;美国威斯康星大学麦迪逊总校富布莱特访问学者。全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语专家委员会委员、联合国语言人才培养体系(UNLPP)考试命题专家;中国翻译协会理事、中国译协口译委员会副主任;中国译协翻译理论与教学委员会委员、中国译协翻译执业能力培训与评估委员会专家;中国比较文学协会翻译研究会理事;第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员;上海交大贝克翻译与跨文化研究中心学术委员会委员;教育部人文社科重点研究基地重大项目通讯鉴定专家。研究领域:口译研究、翻译研究、跨文化研究。
邵璐
邵璐,中山大学外国语学院教授、博导。第十二批四川省有突出贡献的优秀专家、第九批四川省学术与技术带头人后备人选、第三届天府翻译精英奖获得者。香港浸会大学翻译学哲学博士,先后在香港浸会大学、香港理工大学、香港浸会大学完成3项博士后课题。主要研究方向:文学翻译、翻译理论、翻译批评。于商务印书馆出版专著1部,已发表学术论文69篇、译作10多部(篇),其中12篇文章刊于国际期刊(包括2篇SSCI、4篇A&HCI期刊)、18篇载于CSSCI期刊,26篇载于中国外语类核心刊物。文章见于Across Languages and Cultures、Neohelicon、Perspectives、Language in Society、Translation Quarterly、New Voices in Translation Studies、《中国翻译》、《外国文学研究》、《外国语》、《中国外语》等期刊。5年来主持国家社会科学基金、教育部人文社会科学研究基金、四川省哲学社会科学规划等课题16项,获四川省人民政府第十六次社会科学优秀成果等奖项19项。
徐莉娜
徐莉娜(1958——),上海外国语大学英语语言文学专业翻译学方向博士。青岛大学特聘教授,学术方向带头人。长期从事翻译过程研究、翻译理论与实践和翻译教学研究。撰写论文60余篇,大多数论文发表在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》等CSSCI期刊上。编写、翻译、主编作品20余部。撰写了译教材《英汉翻译原理》和专著《翻译过程的语言学视角》。主持国家社会科学基金项目《翻译失语症研究》、教育部人文社会科学项目《翻译的语言学过程研究》及山东省教育厅项目《产学研结合的翻译人才培养模式研究与实践》。获省优秀教学成果、省市级优秀社科成果等各种奖励10余项。
侯萍萍
侯萍萍,山东大学外国语学院副教授,翻译硕士(MTI)教育中心主任,山东省翻译协会专家委员会主任。主持国家社科重点“中华学术外译”项目一项、山东省社科基金项目两项,作为第二负责人参与省级教改重点项目一项,主持山东大学教改等项目多项。
出版专著和译著近10部。在近百场外事会谈等活动中承担现场口译工作。“中译杯”口译大赛全国总决赛优秀指导教师。作为翻译组组长,带领团队成员承担第二届“尼山论坛”会稿、“第22届世界历史科学大会”外宣资料、“山东大学110周年校庆”资料、世界卫生组织资料以及“2015中国国际孔子文化节”外宣资料等翻译工作。总字数近百万。
徐彬
徐彬,山东师范大学外国语学院副教授,英语系主任,山东师范翻译硕士中心主任。2012年加拿大渥太华大学翻译学院访问学者。长期从事翻译工作,出版译著40余部逾1000万字,题材涉及文学、现代物理学、天文学、生物学、历史、艺术、文化等多学科。主要研究方向为教学技术、翻译教学和计算机辅助翻译,其相关论文在CAT翻译教学和研究领域具有重要影响。曾先后出版《计算机辅助研究论文写作指南》、《翻译新视野——计算机辅助翻译研究》等学术专著。在《中国翻译》《外国语》《翻译科技学报》《上海翻译》《山东外语教学》等外语类期刊发表学术论文十余篇。