英语君是个电影爱好者,今天向大家推荐的作品是《怦然心动》。这是一部美国老电影,根据同名小说改编,讲述的是初恋的故事。女主在小学时就喜欢上了男主,直到快升高中两人才互相理解心意。当然,这部电影中也有很多值得学习的英语口语点,一起看一看!
1. take a hint
领会别人的暗示,理解
brand
贴标签
Bryce一家搬到了Julie家所在的社区,爱情故事就这样开始了。Julie看到Bryce的第一眼就喜欢上他了,然而Bryce可不这么想。和Julie分到同一个班,Julie的热情让他觉得亚历山大。看他的内心独白:
It didn’t take long to realize this girl could not take a hint of any kind.
很快我就发现这女孩不怎么会看人眼色。
I was branded for life.
我这辈子都要贴着这个标签(Bryce和Julie是一对)了。
Notes:take a hint表示读懂别人的暗示,心领神会,例:
I hope she could take a hint and leave me alone.
我希望她能看懂我的暗示,让我自己待着。
“贴标签”是一种快速分类的方法,也是种不太好的了解他人的方式。英文如何表示?非常简单,就是拥有“商标”含义的brand。因为“brand”同时可做动词,表示给……打标记(通常是不好的)。例如:
Nobody wants to be branded as liars.
没有人想被贴上骗子的标签。
2. hatch a plan
制定计划
ask out
约会
unfold
进展
进入中学,Bryce为了摆脱这个恼人的标签,暗暗制定了计划,决定先发制人,和其他女孩约会。
I hatched the plan. I asked out Sherry Stalls. Things were unfolding quite nicely.
我做好了打算,要和雪莉约会。事情进展得很顺利。
Notes:hatch原意为孵化,为了更生动地表示制定计划,可以使用hatch a plan,有点长期筹谋,秘密筹划的意味;ask out字面意思为约某人出去,可表示约会;unfold与fold是反义,原意为展开,显露,在这里表示进展,呈现出一种怎样的状态。更多例句:
In order to solve this mechanical problem, they work hard and hatch a genius plan.
为了解决这个机械问题,他们辛苦工作,制定出了这个天才计划。
He finally met a girl he wanted to ask out.
他终于遇到一个他想约出去的女孩了。
She prefers to let life unflod with a clear focus.
她更喜欢有目标的生活。
3. flip
心动
have feelings for somebody
对某人有意思
对于两人的互动和感情变化,电影分别从两个人的视角来描述他们共同经历的事情。下面是女主Julie的内心独白。
The first day I met Bryce , I flipped.
和Bryce相遇的那一天,我心动了。
I mean, it was clear he had feelings for me, but he was just too shy to show them.
我的意思是,他显然对我有感觉,只是太羞于表达出来。
Notes:flip的原意为用指轻弹,蹦跳,在这里为美式俚语,表示心动,因为什么而欣喜若狂;have feelings for somebody可以说是恋爱的第一个阶段,对某人有好感。例句如下:
I found I was starting to have feelings for him.
我发现我渐渐开始对他有感觉了。
He flipped at the sight of her.
看到她的瞬间,他心动了。
4. wind up
最后得到,结束……
女主竟然登报了。为什么?因为她坐在一棵将要被锯倒的梧桐树上就是不肯下来。为什么不肯下来?因为那棵树让她看到了不一样的风景,那是她的朋友。
Now Julie Baker did not wind up in the Mayfield Times for being an eighth-grade Einstein.
朱莉·贝克最终可不是因为成了中学生爱因斯坦而登上梅菲尔德时报。
Notes: wind up在口语中表示以什么告终,例如:
She really wanted to wind up the meeting immediately.
她真的想立刻结束会议。
5. duck
躲避
Bryce对于Julie的感情一直处于回避状态,然而,在说错话伤害了Julie的感情后,他一直想找机会正式道歉。但Julie似乎很记仇,总是巧妙地躲开他。
All week I tried to approach her at school, She’d always find some way to duck me.
这一周我在学校试图接近她,她总能想出办法避开我。
Notes: duck最不陌生的意义就是鸭子了,不曾想它还有个帅气的意义——躲避。例句:
She ducked fast in the snow fight.
她打雪仗时躲得很快。
故事情节和语言点就聊到这啦!影片对于两人的感情发展,两个家庭的对比表现得非常成功,细腻动人,是个很好的艺术创作和英语发音和口语学习材料。
沪江网校新概念英语精华阅读:http://www.hujiang.com/c/xgn/list/
声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。