《海底两万里》中英经典语录

中文:

1、⽣活,就是⾯对现实微笑,就是越过障碍注视未来;⽣活,就是⽤⼼灵之剪,在⼈⽣之路上裁出叶绿的枝头;⽣活,就是⾯对困惑或⿊暗时,灵魂深处燃起⾖⼤却明亮且微笑的灯展。

2、⽣活如花,姹紫嫣红;⽣活如歌,美妙动听;⽣活如酒,芳⾹清醇;⽣活如诗,意境深远,绚丽多彩。

3、⽣命是盛开的花朵,它绽放得美丽,舒展,绚丽多资;⽣命是精美的⼩诗,清新流畅,意蕴悠长;⽣命是优美的乐曲,⾳律和谐,宛转悠扬;⽣命是流淌的江河,奔流不息,滚滚向前。

4、天⿊了,我们紧张地等待着机会。海底两万⾥语句摘抄。尼德迫不及待地想跳进海⾥,我劝慰着他,让他不要冲动。依我看,鹦鹉螺号将会在海⾯上攻击对⽅,我们可以乘⼈不备很容易地逃⾛。

5、我微笑,在任何我难过或者快乐的时候,我只剩下微笑。

6、我转⾝看着尼摩船长,这个真正的复仇者、可怖的刽⼦⼿,正以带着复仇后快感的眼神看着眼前的场景。当⼀切结束之后,他才进⼊他的房间。我看见他在⼀个年轻妇⼥与两个⼩孩的肖像前跪下,双臂向前伸出,突然抽咽起来。

7、原来,海底这么迷⼈。海底两万⾥语句摘抄。真想也到海底参观。

8、⾄于植⾍动物,在⼏个瞬间中,我欣赏到了⼀种挂在船左舷嵌板玻璃上的橘黄⾊的美丽唇形⽔螅。

9、⼈⽣似⼀束鲜花,仔细观赏,才能看到它的美丽;⼈⽣似⼀杯清茶,细细品味,才能赏出真味道。我们应该从失败中、从成功中、从⽣活品味出⼈⽣的哲理。

10、那是⼀种西昌的丝状职务,长着⽆数的枝杈末梢是⼀道最精细的花边,就连阿拉妮的对⼿都编织不出这样的花边。

11、道路两旁是错综复杂的珊瑚树丛,枝杈上缀满了像星星⼀样的⼩⽩花。灯光在⾊彩斑斓的枝叶间,产⽣了⼀种变幻⽆穷的迷⼈效果。

英文:

1. To live is to smile in the face of reality, to look at the future over obstacles; to live is to use the scissors of the mind to cut out the green branches on the road of life; to live is to face confusion or darkness At the same time, a large but bright and smiling light show ignited in the depths of the soul.

2. Life is like flowers, colorful; life is like song, beautiful and beautiful; life is like wine, fragrant and mellow; life is like poetry, profound and colorful.

3. Life is a blooming flower, it blooms beautifully, stretches, and splendidly; life is a beautiful poem, fresh and smooth, with a long meaning; It is a flowing river, rushing endlessly, rolling forward.

4. It's dark, and we are nervously waiting for the opportunity. An excerpt from the 20,000-meter undersea sentence. Ned couldn't wait to jump into the sea, and I consoled him not to be impulsive. In my opinion, the Nautilus will attack each other at sea, and we can easily escape if we are not prepared.

5. I smile. Whenever I am sad or happy, all I have left is a smile.

6. I turned to look at Captain Nemo, the true avenger, the terrifying executioner, looking at the scene in front of me with the pleasure of revenge. When it was all over, he entered his room. I saw him kneeling in front of a portrait of a young woman and two small children, arms stretched forward, and suddenly sobbing.

7. It turns out that the seabed is so charming. An excerpt from the 20,000-meter undersea sentence. I really want to visit the seabed too.

8. As for plant animals, for a few moments I admired a beautiful orange-colored lip hydra that hung from the port side panel glass.

9. Life is like a bunch of flowers, only when you watch it carefully can you see its beauty; life is like a cup of tea, you can appreciate the true taste when you taste it carefully. We should taste the philosophy of life from failure, from success, and from life.

10. It is a kind of silk-like job in Xichang, with countless branches and ends is the most delicate lace, even Alani's opponents can't weave such lace.

11. The road is lined with intricate coral groves, and the branches are covered with small white flowers like stars. The lights create a fascinating and ever-changing effect among the colorful foliage.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 198,932评论 5 466
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,554评论 2 375
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 145,894评论 0 328
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,442评论 1 268
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,347评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 47,899评论 1 275
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,325评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,980评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,196评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,163评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,085评论 1 328
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,826评论 3 316
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,389评论 3 302
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,501评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,753评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,171评论 2 344
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,616评论 2 339

推荐阅读更多精彩内容