一直试图用自己理解和语言来表达读过的某首诗,却始终停留在想,迟迟未曾落笔。理由自是众多,未有只言片语的呈现是不争的事实。此次,犹豫了多日,到敲下键盘前还在摇摆不定,最终落定为这些文字,并不十分满意,却成为了一个开始。
汉广,是樵夫劳作时吟唱的一首恋歌,不禁令人想起西部歌王王洛宾的那首《在那遥远的地方》……
诗经·汉广
穿梭于熟悉的森林里,似盖的树冠遮蔽着南方如焰的烈日,这一切此等熟稔,然而并不属于我,没有一棵大树可作我的栖息之处。
在那遥远的汉江之滨,有一位我梦寐以求的好姑娘,然而路远迢迢,无法前往,令人暗自神伤。
汉水汤汤而去,这般浩淼宽阔,想要游泳渡江,却难以抵达。江中水流湍急,浪高水深,纵有上好的木筏亦无法渡我前往,汉江,你可知我的心意!
每日里,打柴再辛苦,都不在话下。即便地里遍布蓬乱又高大的杂草,亦在所不惜,打柴时,我都会用心除去杂乱的荆条。那位美貌善良的姑娘啊,如果你愿意嫁给我,我一定把你的马喂得膘肥体壮,为你做什么,我都心甘情愿!
汉水汤汤而去,这般浩淼宽阔,想要游泳渡江,却难以抵达。江中水流湍急,浪高水深,纵有上好的木筏亦无法渡我前往,汉江,你可知我的心意!
打柴劳作,于我都并非难事。即使地里交错着布满高大杂乱的杂草,亦无所畏惧,落下柴刀时,我都会割去蒌蒿。那位可爱迷人的姑娘啊,如果你愿意嫁给我,我一定把你的小马驹喂养得温顺可人,为你,所有的付出,我都无怨无悔!
汉水汤汤而去,这般浩淼宽阔,想要游泳渡江,却难以抵达。江中水流湍急,浪高水深,纵有上好的木筏亦无法渡我前往,汉江,你可知我的心意!
附:原文——
汉广
南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。