Driveless Cars

Humans take back seat as Waymo’s driverless cars pass Phoenix milestone

本周任务说明

  • Day1:任务A(必做):1-5段;任务B(选做):全篇
  • Day2:篇章分析:全篇逻辑分析
  • Day3:语音任务:任务A(必做):第4段熟读/背诵;任务B:自选复述、背诵等段落
  • Day4:中文平行文本
    文章:《2016中国人工智能产业发展报告》
    研读重点:了解人工智能发展历史、重点领域应用公司案例
  • Day5:英文平行文本
    视频:【TED】来自谷歌的无人驾驶汽车,时长4:04
    建议wifi观看:
    http://open.163.com/movie/2011/7/L/F/M77TR2A13_M77TR9ELF.html
  • Day6复习任务
    就本周任务文章、或英文平行文本,进行英语语音、写作、翻译、复述等自选练习。

外刊文章

  1. The first truly autonomous cars — vehicles that cruise the streets with no one behind the wheel — have finally arrived.

    • (1)地道表达

      • 译文:真正意义上的无人驾驶汽车出现了

      • cruise:(of a motor vehicle or aircraft) travel smoothly at a moderate or economical speed.
        另有“漫无目的游荡”、“蹒跚学步”的意思

      • 无人驾驶汽车好多种说法

        • **vehicles with no one behind the wheel **:
        • autonomous cars
        • driverless cars
        • cars with nobody in the front seats to take over in case of emergency
      • arrive:某件事物来临了,出现了

    • (2)篇章分析

      • 卧槽,一个大事情出现了哦(这两个破折号的表达方式应该是有强调的意味在的),真正的无人驾驶汽车出现啦!
      • 目的:吊足胃口
      • 预测:下面应该会说为啥说【它是什么样的】为什么说它是【真正的】
  2. Waymo, which began life as Google’s self-driving car project, disclosed yesterday that it had let its driverless cars loose in parts of Phoenix, Arizona, with nobody in the front seats to take over in case of emergency.

    • (1)地道表达

      • 译文:google自动驾驶汽车项目的Waymo昨天披露,将它的无人驾驶车已经在某地上路平稳行驶了,没有人在前排座上应付突发情况
      • begin life as:缘起于
      • disclosed:信息披露,closed date才是结束日期
      • loose:set free; release,与第一段的cruise异曲同工
      • take over:管理,掌管某事
      • in case of:以防
    • (2)篇章分析

      • OK,来到【它是什么样的】:没有备用驾驶员的汽车在某个区域自有行使了
      • 目的:你看厉害了吧
      • 预测:下面说它和其他【非真正】的区别
  3. Members of the public taking part in a Waymo trial in the desert city in the US south-west will be able to summon the vehicles through a ride-hailing app “in the next few months”, the group said.

    • (1)地道表达

      • 译文:这个组织说,参加Waymo在美国西南部的trail项目的公众,几个月内将可能通过一个app控制这个车?为什么还需要控制?——不是控制哦,是召唤~
      • taking part in
      • summon:authoritatively or urgently call on (someone) to be present, especially as a defendant or witness in a law court. 召唤,传唤
      • hail欢呼,修饰app的吧——不是,ride-hailing是叫车的意思
      • 只有在沙漠区域可以?
    • (2)篇章分析

      • 好吧,这里没有说它的区别,说了一下它的乐观未来——将来我们的测试员都能通过类似滴滴打车的软件召唤wuli无人车
      • 目的:憧憬
      • 预测:那么,区别呢?
  4. Potentially one of the most disruptive new technologies, as well as one of the most hyped, driverless cars have been at the centre of a race between big automakers and technology companies. But while a number of groups are testing the technology on the streets with back-up drivers behind the wheel, most believe the advent of full autonomy is at least two years away.

    • (1)地道表达

      • 译文:作为可能是最负面和最夸大的技术,无人驾驶已经成为自动制造商和科技公司的竞争中心领域。但尽管好多团队正在对这项技术进行上街备用驾驶员测试,大部分人还是相信充分利用还在两年之后。
      • Potentially做句首为什么不作为句子成分,直接被忽略了?
      • disruptive:causing or tending to cause disruption 破坏性的,负面的
      • hyped:promote or publicize (a product or idea) intensively, often exaggerating its importance or benefits 夸大的
      • back-up:备份的,哈哈哈,备胎可以读作back-up man么
      • advent:the arrival of a notable person, thing, or event. 来临,到来
    • (2)篇章分析

      • 这是一个欢呼与唱衰并举的领域,大家都在竞争。但大部分的测试呢,还都停留在备胎驾驶员的阶段。
      • 目标:来了来了,我的与众不同来了——别人都有驾驶员呢,但你看我们,我前面说了啊,我们没有!我们不需要!
  5. The test, while limited to an unspecified area, is “not a one-time ride or a demo” but the start of “a new phase for Waymo and the history of this technology”, according to John Krafcik, head of Waymo, who announced themilestone at a tech conference in Lisbon yesterday. The company plans to expand it to the entire Phoenix region, he added, without giving a timeframe.

    • (1)地道表达

      • 译文:高科技会议上Waymo的某个头声称里程碑已出现(指什么呢?第一段的真正意义上无人驾驶的事件?),他说,将这个测试应用于非公开领域,并非是一次性演示性行为,而是Waymo开启了一个新阶段,也是这项科技发展史的开端。公司计划将这个技术应用到某整个区域,但没有给出框架时间

      • unspecified:not stated clearly or exactly.

      • **“not a one-time ride or a demo” **:俚语?非一日之功或者不可一蹴而就?——不是啊,想什么呢

      • a new phase for:一个新阶段

      • announce:声称,report, declare, divulge, state, give out, notify, publicize, broadcast, publish, advertise, circulate, proclaim, blazon

      • milestone:an action or event marking a significant change or stage in development. 里程碑来着

      • tech conference:高科技会议

        • conference
        • committe
        • council
        • congress
      • timeframe:大体时间,frame用作大体的,框架性的:Framework Agreement

    • (2)篇章分析

      • 本次测试虽然在非公开领域,但是这不是一次作秀,这是一个里程碑!我们要用到整个区域去啊!但没有给时间表。
  6. Google shocked the auto industry when it first disclosed a rudimentary version of its driverless technology seven years ago this week, and it subsequently invested more than $1bn in autonomous vehicle research.

    • (1)地道表达

      • 译文:google7年前就因为公布了一个无人驾驶技术的最初版本而震惊自动制造业,它接下来引入了超过10亿钱投入到注明的车辆研究中。
      • rudimentary:relating to an immature, undeveloped, or basic form.生涩的,初步的
      • **$1bn **:billion十亿,million百万,trillion万亿
    • (2)篇章分析

      • 目的:追忆前世今生?体现google走在时尚前沿
  7. Rivals concede it still has a technology lead, though sceptics question whether the artificial intelligence is good enough to respond to the many unforeseen events that could occur on the road.

    • (1)地道表达

      • 译文:虽然人工智能到底是否足够好到能应对上路后许多无法预测的事件仍然是一个怀疑论者的问题,竞争者们也不得不承认它仍然有技术领先地位。
      • concede:admit that something is true or valid after first denying or resisting it.不得不承认
      • lead:a position of advantage in a contest; first place.领先地位
      • sceptics :怀疑论者
    • (2)篇章分析

      • 目的:别人也承认它的地位。
  8. “I’m concerned they’re following the traditional Silicon Valley mode of: let’sput something out in beta and fix it as we go along,” said John Simpson of Consumer Watchdog, a US advocacy group.

    • (1)地道表达

      • 译文:一个美国消费者看门狗组织的人说,他关注的是,目前这一技术领域正在陷入既有的硅谷模式——先把一个东西放到测试版上然后再修正呗。
      • the traditional Silicon Valley mode of
      • put something out in beta and fix it as we go along
      • beta:the second letter of the Greek alphabet ( Β, β ), transliterated as ‘b.’希腊字母β?!
      • Consumer Watchdog
      • advocacy
    • (2)篇章分析

      • 目的:提出质疑了?还是倡导先做?
  9. Waymo believes it is the first company to reach a standard known in the driverless car world as level 4, meaning its cars can drive under full autonomy inpreset areas that have been carefully mapped and tested.

    • (1)地道表达

      • 译文:Waymo自认是第一家达到无人驾驶领域的四级标准的公司,意味着他们的车可以在充分地图化和测试过的地方完全实现自动驾驶。
      • preset:set or adjust (a value that controls the operation of a device) in advance of its use.
    • (2)篇章分析

      • 目的:带高帽子,另外就是再强调一遍,完全自动化。
  10. Uber, General Motors, Delphi, BMW and others have been conducting testing to reach level 4, but all of them still keep a human in the driver’s seat.

*   (1)地道表达 

    *   译文:Uber, General Motors, Delphi, BMW和其他汽车制造商还在实施达到四级标准的测试,但还是都在驾驶座留了一个人。
*   (2)篇章分析 

    *   目的:再次强调和对比。

篇章分析

  1. 中心事件是:首辆无人驾驶车真正上路了,不同于那些还在测试的备用驾驶员模式,这个车目前在一个无人区域实现了真正的无人驾驶。
  2. 未来:未来几个月就能拿转件召唤车了,将来就可以在地图化和充分测试的地方实现自动驾驶了。
  3. 评价:自己很骄傲,对手很认可,消费者看门狗有点忧虑。

中文平行文本阅读

研读重点:了解人工智能发展历史、重点领域应用、公司案例

  1. 历史——历经60年,从技术走向应用

    • 1956年,达特茅斯会议

    • 60年发展

      • 20世纪50年代到80年代:基础理论奠定,后因系统不适进入低谷
      • 20世纪80年代到21世纪初:人工智能商用;跨越式发展(人工智能计算机项目)失败——因为技术路线背离计算机工业发展方向
      • 21世纪初至今:摩尔定律+云计算提升计算能力;互联网+大数据积累海量数据——深度学习算法快速应用,语音识别、图像识别技术快速发展。未来可能降温但深入应用的前景可期
    • 2016年9月,二十国集团工商峰会

  2. 宏观

    • 习总:“以互联网为核心的新一轮科技和产业革命蓄势待发”,包括“人工智能、虚拟现实”

    • 第四次工业革命——互联网+、人工智能、3D打印、自动驾驶技术为代表

    • 中国无人驾驶产业情况

      • 未来市场巨大
      • 法律法规不相配套
      • 智能出行公司平台优势明显
  3. 报告

    • 产业——概括介绍,全球产业战略与布局

    • 技术——聚焦人工智能领域前沿即核心关键“深度学习

      • 深度学习】的概念

        • 深度学习模型由一系列相互关联的神经元组成,经训练后得到关联权重,数据通过整个网络便可自动得到更具有语义的特征表示,进一步可以直接用于分类图像和语音,甚至是控制无人机或是无人车。
        • 深度学习试图使用包含复杂结构或由多重非线性变换构成的多个处理层对数据进行高层抽象,与目前的人脑模型接近,符合人类层次化地组织概念、由简至繁分层抽象的认知过程。
        • 深度学习可以模拟人脑从外界环境中学习、理解甚至解决模糊歧义的过程。
        • 与浅层学习相比,深度学习最大的不同在于利用简单的神经网络实现更层次化的特征表示,取代人工挑选的复杂特征(即特征工程)表示,并能够在具体任务上达到更好的效果。
      • 深度学习】的应用——三大领域:图像识别、语音识别、自然语言处理

    • 热点篇——智能驾驶

      • 对人工智能技术的应用——感知、决策(深度学习)、地图、车联网
      • 无人车产业三种玩家投资合作谈判人才流动关系图(未涵盖所有关系)
        image.png
    • 投融资篇——人工智能行业投融资分析报告

英文平行文本阅读

  1. 从为参加政府设奖的无人驾车大赛而在斯坦福研究无人驾驶技术——真正的无人驾驶车在城市进行了正常的行使测试

  2. 无人驾驶的优势

    • 通过利用机器减少人为原因造成的交通事故
    • 通过算法操作减小汽车之间的行使间距而提高高速公路传输能力
    • 减少燃油消耗
    • 通过解放双手重获时间
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,033评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,725评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,473评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,846评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,848评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,691评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,053评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,700评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,856评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,676评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,787评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,430评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,034评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,990评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,218评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,174评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,526评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容