伏笔:医生的话
在电影阿甘正传中,有位给阿甘治病的医生,虽然仅出场两次,但他的话前后对应,耐人寻味。下面,我们不妨一起回顾一下他出现的场景和他说过的话。
场景一:当阿甘听到他妈妈病重的消息后,赶忙跑回家。当他来到他妈妈的房间,这位医生刚给他妈妈看完病。接着,当医生离开时,走到门口,他对阿甘说了一句话:sure got you straightened out, didn't we,boy?
这句话很平常,但它却没有明指,也就是说,没有明确指出straightened out了什么。因此,它就给了人们两重联想,一个是身体上的,另一个则是心理上的和精神上的。
关于身体上的,我们可以回想一下,影片一开头,当阿甘很小的时候,这位医生给阿甘治病时,他对阿甘和阿甘妈妈说的话: "all right, Forrest, open your eyes now. Let's take a little walk around. How do those feel? His legs are strong, Mrs Gump, as strong as I've ever seen, but his back's as crooked as a politician, but we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest?".
在影片中,由于阿甘小时候双腿撑着脚撑,我们可能会认为他的腿有毛病。不过,根据上述医生的话,以及阿甘第一次见珍妮,对珍妮说的话,我们可以判定,阿甘的疾病是背部,而不是腿部。
小阿甘第一次上校车,他和珍妮的对话:
珍妮:what's wrong with your legs?
阿甘:um, nothing at all, thank you. My legs are just fine and dandy. My back's crooked like a question mark.
现在,我们再回到医生的台词。当这位医生第一次出场时,他说的是:" but we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest?".这里用的是现在进行时,表示现在进行的动作或存在的状态,有时,也能表达即将发生的事。这里的意思是:我们会让他直起来的。
当这位医生第二次出场时,他台词是:sure got you straightened out, didn't we,boy?。这里用的是被动语态,大家知道,有时,“get + 过去分词”可用于表示动作的结果或动作变化的逐渐性。因此,此时,当他说这句话时,阿甘已经是一位成功人士了。他已经历过了许多人生的考验,譬如受欺负,被侮辱,以及战争,自然灾害等。但是,这些考验不但没有让阿甘倒下,反而让他成就更多。换句话说,就是让他站得更直了。此时,当这位医生说出这句话时,阿甘的身体和他的精神,都似乎已经站直了。
如果大家同意上述对阿甘背部疾病的分析,那么,在电影《阿甘正传》中,我们不难看出,阿甘的问题,表面上看是智力的问题,实际上还隐含着意志的问题,品质的问题。在人生的长河中,与智力相比,品德则显得更为重要。有个成语,叫德才兼备,德是放在才之前的。德才,德才,往往,有德才会有才。从这个角度来看,那么,这部电影似乎还暗示着,阿甘的成功,其实不是来自运气,更不是来自智力,而是来自意志和品德,是意志品德的成功。
此外,在医生的话中,还用了“:aren't we? ,didn't we? 这种反义疑问的表达。虽然这是一种常用的随口的说法,有寻求认可的含义。但在这里,可能也多少暗示着阿甘的成长和成功也少不了他的参与和帮助的意思。事实上,任何人都离不开他人的帮助,每一个成功的人,或者,甚至可以说,每一个活着的人,每时每刻都离不开他人的关照与帮助。事实上,每个人时时刻刻都是在和他人一起成长、前进的。
(待续)