他站在台上,拿着话筒,投影幕上的问题是:Beautiful girl —— Beauty girl 有什么不同?
台下有人回答说,美丽的女生和美丽女生。
引来了一片哄然大笑。
这是吴青华教授在最近一次讲座上说到的一个问题,答案同样令人印象深刻。
Beautiful girl 是我们理解的美丽的女孩,而Beauty girl 是美容女孩。帮助别人变美丽的女孩。形容词和名词做形容用意思是不同的,一个外在一个内里。
其实中国文化博大精深,应该也有这样严谨的区别的。只是随着时代逐步发展,似乎汉字文化逐渐消失了。教授这场讲座讲的主要就是这个现象,中国语言文字的狭义化。
汉文化的堕落的确要引起重视。教授讲的时候字字锱铢,感觉得到他在很努力地想要表达出一个新观念,很努力地去唤起新一代大学生对古典文学对精致汉字的重视,去转换一个新思维。大抵是中学时代的应试教育把大学生教育得有点呆板,感觉到有股无奈又想要努力地改变的气息。
在后面,有个人环节的提问,许多人提出了质疑。总觉得许多人思想被灌输得太呆板,不太能接受那种对中国文化现状的敲击,教授回答时自己总觉得带了些失落,感觉大学生们并没有确切地认识到中国的文化传承的确停滞了,乃至有些渐渐消失地岁月长河。
并不想讨论太沉重的话题,却逐步发现其实看似沉重无关的大话题离自己很近,对汉字的使用其实就渗透在生活中点点滴滴。自己无形之中的事不关己其实也渐渐丢弃了自己本土文化的精髓。
Monkey king 和 the king of the monkey,前者是猴王,这个王不一定管理猴子,后者是猴中之王,管理的是猴子而这个王却不一定是猴子。词语顺序的稍做改变,词意便可变化许多。其实挺有趣的,还是希望这样的狭义文化可以继续传承下去。
听演说过程中挺喜欢的话。
任何思想不能既是真实的又是虚假的。
鸡汤一点,就是放手去改变,每个点点滴滴,谁知道哪一天就改变了世界。