Theranos

It is quite a tale John Carreyrou tells in his book, "Bad Blood: Secrets and Lies in a Silicon Valley Startup." It is a story of jaw-dropping lying and greed so immense that billions of dollars fly by with every turn of the page.

约翰·凯瑞鲁在其著作《坏血:硅谷创业公司的秘密和谎言》中讲述了一个非同寻常的故事。这个故事里包含了令人咋舌的谎言与人性的贪婪,其中涉及诈骗金额巨大,以至于每翻阅一页就有数十亿美元飞逝而过。

The subject is Theranos, the start-up that promised to revolutionize blood testing. Still, the real subject is Elizabeth Holmes, who started the company as a 19-year-old Stanford University dropout—and who wore black turtlenecks in blatant imitation of Steve Jobs. She handled her elders the way a snake charmer handles snakes. Only in her case, she was the one with poison.

这本书的主题是 Theranos ,一家承诺要彻底改变血液检测的初创公司。不过,此书真正的主角是伊丽莎白·霍姆斯。她在 19 岁时从斯坦福大学辍学,创办了这家公司。而且,她身穿黑色高领毛衣,公然模仿史蒂夫·乔布斯。她对待长辈就像耍蛇人对付蛇那样。只不过在她这儿,她才是那个有毒的人。

Her genius, Carreyrou says, was lying. She had come up with a blood test that could be taken with a teeny-weeny drop or two of blood from the finger. No pain, much gain. No more searching for a vein.

凯瑞鲁写到,她的天赋是撒谎。她想出一种血液检测的方法,只要从手指上取一两滴血就能完成。无痛,检测项目丰富,且无需费力寻找静脉。

Holmes knew little about the technology, but she employed people who did. And, as Carreyrou writes, when these employees suspected the device was not working—the results were being faked and the lives of patients were put at risk—they were fired, often escorted off the premises that very day by security personnel.

霍姆斯对这项技术知之甚少,但她雇用的人拥有这方面的知识。而且,正如凯瑞鲁所描述的,这些血检结果是伪造的,且病人的生命处于危险之中,而当这些员工怀疑血检设备有问题时,他们就会被解雇,通常当天就会被保安人员陪同离开公司。

Some board members and investors wondered about the excessive security. All were dissuaded or pacified by Holmes, a zealot who apparently believed so fervently in her vision that truth was just a matter of time. This is a Silicon Valley failing, which is why billions get invested on the promise of billions more being made—fake it till you make it, as the saying goes.

一些董事会成员和投资者对这种过度的安全保护表示怀疑,但所有怀疑者都被霍姆斯一一说服或者安抚平定。霍姆斯这位狂热者显然对自己前卫的野心深信不疑,认为真相只是个时间问题。这是典型的硅谷式缺陷,也是一个承诺会得到数十亿美元投资的原因,它承诺会创造更多个数十亿——就像俗话说的,在你成功之前,请先假装成功。

—————  文章来源 / 华盛顿邮报

重点词汇

startup

/ˈstɑːrtʌp/

n. 创业公司

jaw-dropping

/ˈdʒɔː drɑːpɪŋ/

adj. 令人目瞪口呆的,令人震惊的

immense

/ɪˈmens/

adj. 极大的,巨大的

e.g.

immense wealth

revolutionize

/ˌrevəˈluːʃənaɪz/

v. 彻底改变,使发生变革(revolution n.)

e.g.

Newton's discoveries revolutionized physics.

dropout

/ˈdrɑːpaʊt/

n. 辍学者

e.g.

After just one semester at Reed College, Jobs dropped out of school.

to drop out

turtleneck

/ˈtɜːrtlnek/

n. 高领套头衫

e.g.

polo neck

blatant

/ˈbleɪtnt/

adj. 公然的,明目张胆的

e.g.

blatant sexual discrimination

charmer

/ˈtʃɑːrmər/

n. 善于施展魅力的人(charm n.)

come up with

想出,提出(计划、想法等)

teeny-weeny

/ˌtiːni ˈwiːni/

adj. 很小的

e.g.

a teeny-weeny slice of cake

vein

/veɪn/

n. 静脉,血管

fake

/feɪk/

v. 捏造,伪造 (fake n.)

e.g.

to fake one's signature

escort

/ɪˈskɔːrt/

v. 护送,陪同 (escort n.)

e.g.

under escort

premise

/ˈpremɪs/

n. (企业或机构使用的)房屋及土地建筑

e.g.

business premises

personnel

/ˌpɜːrsəˈnel/

n. 全体人员,职员

dissuade

/dɪˈsweɪd/

v. 劝(某人)不要做(或相信)(persuade v.)

e.g.

to dissuade sb from doing sth

Doctors tried to dissuade patients from smoking.

pacify

/ˈpæsɪfaɪ/

v. 安抚,使平静

e.g.

to pacify a crying child

to pacify one's anger

zealot

/ˈzelət/

n. 狂热者

e.g.

a religious zealot

failing

/ˈfeɪlɪŋ/

n. 缺点,缺陷

e.g.

We all have our failings.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,723评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,080评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,604评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,440评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,431评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,499评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,893评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,541评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,751评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,547评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,619评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,320评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,890评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,896评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,137评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,796评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,335评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,279评论 0 10
  • 我想是一棵树 一棵站在你上下班路边的树 陪你走过春秋 陪你经历夏冬 我想是一棵树 一棵把你印入眼眸的树 记住你的点...
    凤依桐花阅读 206评论 0 2
  • 看一树菩提 朝圣的心 观一株小草 坚韧的命 阳光总是不经意 打下大地的眼影 湖波柔和在雨下的鱼唇 生命就消失在古董...
    云河段霄阅读 164评论 0 0