Solitude
孤独
译:Jun
Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone;
For the sad old earth must borrow its mirth,
But has trouble enough of its own.
你笑,全世界陪你;
你哭,只有你独自哭泣;
悲伤的地球老人必须借来自己的欢笑,
但它自身已经麻烦足矣。
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air;
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
你歌,山谷就回应;
你叹,它便消失在风里;
回声回响着愉快的声音,
但不敢唱出忧虑。
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go;
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
你幸,人们寻你而去;
你哀,人们转身离开;
他们渴望你全部的喜悦,
但不需要你的悲伤。
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all,—
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life’s gall.
你喜,就呼朋唤友;
你悲,就失去他们——
无人会拒绝你的琼浆,
但你必须独自品尝生活的苦涩。
Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
宴席上,高朋满座;
时光飞逝,世界流转。
成功和给予,是你生活的动力,
但没有人能伴你死去。
There is room in the halls of pleasure
For a large and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.
快乐的殿堂尚有一席之地,
让庞大而高贵的列车通过,
但我们必须一个接一个鱼贯而行,
穿过狭窄的痛苦走道而进。