安迪自屋顶事件后便成为了图书管理员,同时还是一个理财高手。安迪的囚房海报竟有着特殊的意义。
安迪看我们喝酒时的表情:
He sat hunkered down in the shade, hands dangling between his knees, watching us and smiling a little.
安迪对我们的意义:
yeah--if you asked me to give you a flat-out answer to the question of whether I'm trying to tell you about a man or a legend that got made up around the man, like a pearl around a little piece of grit--I'd have to say that the answer lies somewhere in between.
安迪陈述监狱中不法勾当:
'what I'm doing in here isn't all that different from what I was doing outside. I'll hand you a pretty cynical axiom: the amount of expert financial help an individual or company needs rises in direct proportion to how many people that person or business is screwing.
The people who run this place are stupid, brutal monsters for the most part. The people who run the straight world are brutal and monstrous, but they happen not to be quite as stupid, because the standard of competence out there is a little higher. Not much, but a little.
两害相较取其轻:
You balance off your walk through the hog-wallow against what it gains you. You choose the lesser of two evils and try to keep your good intentions in front of you.
可能最坏的后果:
A fellow can toddle right off to hell on that road.'
安迪曾经有舍友Normaden然后搬走了:
Andy was living in solitary splendour again. The names at the top change, but the rackets never do.
搬走原因:
Bad draught in that cell. All the time cold. He don't let nobody touch his things. That's okay. Nice man, never made fun. But big draught.
海报意义:
You look at those pretty women and you feel like you could almost... not quite but almost step right through and be beside them. Be free.
安迪去图书馆工作意义:
The prison library was Andy's hostage to fortune.