给你
作者: W. 惠特曼
译者:Yama 俞亮
不管你是谁,我担心你是在做梦般地走路,
我担心这些臆想的现实会从你的双脚双手下融化,
即便是此刻,你的容貌、快乐、言谈、房屋、行业、风度、麻烦、蠢事、装扮、罪行,正化为乌有,
你真正的灵魂和身体出现在我面前,
从事务、生意、商店、劳作、农场、衣服、房屋、购买、销售、吃喝、受苦和死亡中脱颖而出。
不管你是谁,现在我把我的手放在你身上——你就是我的诗,
让我的唇贴近你的耳朵低语,
我爱过许多女人和男人,但我最爱的是你。
哦,我是如此拖沓而迟钝,
我早该朝你直接走去,
我应当什么都不乱扯,除了你,
我应当什么都不咏唱,除了你。
我要抛下一切来创作你的赞歌,
没有人理解你,但是我理解你,
没有人公正地对待过你,你也没有公正地对待你自己。
谁都觉得你不完美,只有我在你身上找不到缺点,
谁都想要统治你,只有我绝不认同那种统治,
只有我,不会把大师、主人、优越者或上帝置于你之上,
除了本来就在你之内的那个人。
画师们描绘了那些蜂拥聚集的人群和他们的中心人物,
中心人物的头上是一圈金色的光晕,
我也描画了无数人,每个人头上都有金色的光晕,
它从我的手上,从每个男人女人的大脑中流淌而出,
永远灿烂耀眼地流动。
哦,我可以歌唱多少你的辉煌和荣耀!
你不曾明白你是什么,你一生都斜靠在你自己身上昏睡着,
你的眼皮大多数时候都和闭着一样,
你所做过的一切都已经回来嘲笑你,
(你的节俭、知识、祈祷,如果它们不是回来嘲笑你,它们还能回来干什么呢?)
你并非笑料,
我看到你隐匿在它们下面和内部,
我在无人曾追寻你的地方追寻着你,
沉默、桌子、轻佻的表情、夜晚、日常惯性,
这些可以对他人或你自己隐藏你,它们却无法对我隐藏你,
刮过的脸、飘忽的双眼、不纯的脸色,这些可能是其他人的障碍,却无法阻止我看见,
风骚的衣饰、扭曲的态度、醉酒、贪婪、早死,
所有这些我都置于一旁。
没有什么男人或女人会有的,没有你的一份,
没有什么美德、美丽,不和你身上的一样好,
没有什么他人身上的胆量、忍耐,不和你身上的一样好,
没有什么欢愉等待着他人,却不是在等待着你。
至于我,没有什么我给了别人,却没有同样小心翼翼地递赠给你,
我不会比唱你的赞歌,更热切地唱任何人或上帝的赞歌。
不管你是谁!在困境中认领你自己!
这些东方西方的戏剧和你相比只能说是寡淡,
这些广阔的草地,这些无尽的河流,你和它们一样广阔无限,
这些剧变、元素、风暴、大自然的运动、外相消散时的挣扎,你是超越它们的男主人或女主人,
你就是天生的男主人或女主人,超越自然、元素、痛苦、激情和消融。
桎梏从你的脚踝脱落,你永不匮乏的自身已完全足够,
无论衰老或年轻、男性或女性、粗鲁、低劣、被其余的人拒斥,
不管你是什么都在宣告它自身,
经历出生、活着、死亡、埋葬,方法都已提供,什么都不缺,
通过生气、损失、野心、无知或倦怠,你自己选择了道路。