今天我们继续《经济学人·Visible and vocal》,文章链接如下:
Many of China’s battered companies are shedding staff, but not food-delivery firms.
译文:中国许多遭受重创的企业正在裁员,外卖公司却是另一番景象。
batter 英文释义为 to hit somebody/something hard many times, especially in a way that causes serious damage (来自Oxford Learners Dictionaries)可译为 遭受重创的;比如例句 Severe winds have been battering the north coast.暴风袭击了北海岸。
shed 其相关英文释义为 to get rid of something that is no longer wanted (来自Oxford Learners Dictionaries)意思是处理掉,去除。例句 The factory is shedding a large number of jobs.这家工厂正在裁员。看来shed经常被用作“裁员”的意思。
In recent years gig jobs have given workers a cushion, says Ji Wenwen of the China University of Labour Relations. In Hegang, a coal town by the Amur river on the Russian border, a tenth of takeaway riders were once miners. One of them is Luo Qiong, who makes twice as much with Ele.me as he did down the pit. “I earn more than local civil servants,” he says proudly.
中国劳动关系学院的纪雯雯说,近年来,零工工作给劳动者提供了“缓冲器”。在中俄边境黑龙江边的煤城鹤岗,外卖骑手中有一成人过去是矿工。罗琼(音译)是他们中的一个,他在饿了么赚的钱是他做矿工时的两倍。“我赚的比我们这里的公务员还多。”他自豪地说。
这段话有告诉了我们一些常见又容易被忽略过去的词汇。
cushion 其英文释义为 a cloth bag filled with soft material or feathers that is used, for example, to make a seat more comfortable (来自Oxford Learners Dictionaries)可译为软垫,引申为缓冲区等等的意思。
pit 深坑 例句 We dug a deep pit in the yard. 我们在院子中挖了个深洞。
the Amur river 黑龙江
公务员的英文说法是 civil servants 公务员
今天先到这里,明天继续!