Creek 来到了医生办公室。
医生告诉她:孩子没事了,可以回家休息了。肠痉挛,是一种由于肠壁平滑肌强烈收缩而引起的阵发性腹痛。这是一种症状,并非是一种疾病。现在已经正常了。
接着,医生又说明肠痉挛的症状:它通常包括突然发作的脐周阵发性腹痛,疼痛轻重不等且反复发作,可自愈。肠痉挛的起因有多种,可能包括肠道气体产生过多、肠道动力增强、胃肠道激素、饮食因素等。其中,肠道气体产生又过多可能由于吞下的气体、中和胃酸产生、从血中弥散而来以及细菌发酵产生,等等。
医生还嘱咐,回去后要注意:避免摄入过多易产生气体的食物,如豆类、奶制品等。避免辛辣、油腻、生冷、刺激性的食物。另外,发作时可以使用医生建议下的一些具有止痛、解痉作用的药物,如阿托品等。但需要注意,不要私自乱用止痛药物,以免掩盖症状,导致诊断困难。必需要时,及时就医。
Creek 似乎又学习到了一些带娃的知识,她道谢了医生,然后,去观察室帮助把Ring的衣服穿上,在护士台签了两个字,和护士打了一个招呼,就离开了医院。
回到了家,已经晚上九点了,由于是加拿大的冬令时,国内时间已经十点了。等待她们的是屋里客厅屋顶上两排节能灯,明亮明亮的,屋里空空的,温度控制在25℃,Creek 感觉又“冷”,又温暖。“冷”是缺乏人气,那么大的房子里,只有她和Ring ;“暖”是室内的温度与室外零度以下的差距。此时,她想家人了,想给家人、给先生打个电话,告个平安,也倾诉一下情感。
Ring 说:“妈妈,我饿了”。
Creek 突然意识到了,她们已经过去了几个小时,晚饭还没有吃呢。
她立即说:“你自己把外套脱了,我去做饭”
Creek 一下子又显得精神起来,先找了一些点心,让孩子垫吧垫吧,然后,考虑还是弄一个鸡蛋重庆面吧,但是,一定清淡一点。有人说:精神一定是来自内部或外部信息的刺激。一句“我饿了”,刺激起来了Creek精气神。
她麻利的拿着一个小锅,放上水,打开炉子烧水;接着,从抽屉里找出来了细面,又从冰箱里取出两个鸡蛋,摘上几片青菜叶子放在水里泡了泡。一会儿,水开了,她把细面放进去煮,然后,鸡蛋打入,一分钟以后,又把洗好了的青菜切上两刀,放入锅里……
小孩真的无假病,Ring 恢复了,一个人吃了点心,又开始沉迷自己的小天地。她们住着一个Townhouse,开放式的厨房,让妈妈一眼就可以见到了孩子的状况。
重庆小面好啰!可以吃饭了。
“Ring 快去洗个手,准备吃饭了”。
“喔”,“来了”
Ring 爬起来,自己快速走到了洗手间,打开水龙头,抹了一点肥皂液,水冲洗一下,甩甩停留在手头上的水珠,笑嘻嘻的跑出来了。
“妈妈,洗好了”
Creek 已经把一小碗面,面上放在一个鸡蛋,还冒着烟,看上去,挺诱人的。她心想着,小馋猫一定饿坏了,但是,又担心面有点烫。她提醒Ring慢慢地吃,不要烫着。妈妈总是这样,一种生活在左右之间,常常在犹豫中徘徊,在夹缝里选择,倾心倾力的呵护着孩子的成长。
再说 Sunlight 接完电话,和大家打了一个招呼:Creek 不来了,孩子病了,肠痉挛,现在没事了。大家接着聊,小朋友们也接着吃。
大家也松了一口气,聚会的气氛又缓和了。
前面说着Alice 和Red的聊天,感到了一丝无奈。她又想想自己,又何尝不是呢?
Alice 是中文课的老师,想让出生在海外的下一代,不要忘记说不清是母语,还是第二种语言的中国的语言。她是北京人,曾毕业于北京某著名的高校,汉语言文学专业。毕业后,她希望出去走走、看看,结果这一走,就把自己留在了加拿大。
她以为,加拿大最适合宜居,自然资源丰富,有两百多个民族,文化的多样性让她着迷。她试图从语言学的视角,去探索这个世界。
加拿大是英语、法语两种语言作为官方交流的语言,法语主要在魁北克和蒙特利尔一片。不管如何,它们都属于西语体系,有许多关联的地方。她儿子所在的学校里,也专门开设了法语课,回家里,还不时的显摆。
Alice 一直有一个梦想,想进入老外的学校讲讲中文,就像是中国的“孔子学院”在许多国家生根开花。为此,她也尝试过在社区做义工,在图书馆里讲讲“中文”的奥秘,毕竟是西方国家,这样的机会太少。
考虑到独自带孩子,接送、监护都是实际问题。Alice 决定把中文课教室摆在了自己家里,一般只带4-6个孩子,空间有限。为了弥补空间和时间的局限性,她还在虚拟空间打造了一间教室,即是人们所说的网课,每周三、六两次。所以,她很忙。
她先生原来在多伦多DangTown的一家大公司里工作,后因公司派驻中国分公司,一年仅回来出差一两次,已经持续5个年头了。托娃的任务只能她一人承担。原来计划再生一个老二,现在看来,不太可能了。为了这一点,也成为他们的一个小小的遗憾。
海外的下一代,中文怎么学?这是她一直思考的问题。她以为,家庭坚持讲中文,孩子的听和说是没有太大问题的,问题的关键在于“读”和“写”。
凭着多年在海外的观察,她体会到了英文“读”与“写”的一致性,而中国字又挺复杂,发音与书写没有联系。所以,中国的文字其本身就是艺术,有一门古老的技法称“书法”,把横、竖、撇、捺,写出了笔锋,玩出了花样,“篆”“隶”“草”“行”“楷”等,神奇呀!她摸索着,一定要把中文课讲好,把中国文化传承下去。一定要让孩子们知道,“中文”是可以像艺术品一样,是可以欣赏的。
她喜爱自己专业,也正值追梦的年龄,但是,身无分身术,孤军作战,孩子是自己的心头肉,只能放慢追梦的速度,不断寻找新的平衡点了。
Red 的“机会是给有准备的人”和 Alice的“在矛盾冲突中寻找新的平衡”,都可以说是她们人生历练而生成的智慧,这不是写在纸上的,而是已经转化为一种体内的能量积蓄。
日本一部讲述茶道的影片《日日是好日》中,武田老师有句话:“世上只有两种事,即:“立即理解的事”和“无法立即理解的事”。前者,经历一次即可以了;后者,需要反复磨练,方可以逐步理解。事实上,姐妹们正在经历的许多是“无法立即理解的事”……
突然,小桌上的Laug大声问:“妈妈,我们可以看电视了吗?”