笔者自小便开始学英语,自始至终只相信一句话:英语要学好,单词得背好,单词背不好,技巧没处用。可以说我自学英语开始便是背单词的开始。
单词怎么背,也是有技巧的。
英语是一门视听语言,与中文的形意有所差别,这也就是为什么初高中的早读总是要大声朗读单词,为的是刺激大脑的听觉区域,让其在脑内形成有效反射。所以总是在一些场合记得某些单词的发音却不知道怎么写,不知道什么意思,因为大脑对于英语先记得的便是它的音,随后是它的形,它的意。
单词对于英语来说就是中文里的字词,是英语的基础,背单词也不仅仅只是记住它的意思,而是为了有效的运用,对于相同单词在不同语境下的含义不同,对于同义词替换,反义词辨析等等,都是在记住单词的基础上进行理解的。
词汇的运用其实可以分为三个层次:理解、辨析和运用;在试题中的话,理解主要是在阅读(包括翻译)中,辨析主要是在完型中,运用则主要体现在写作中。
理解一个单词的含义不仅仅只是背会单词书或者是APP中提供给你的意思,更多的是要对它在不同句子、不同语境的环境下进行理解,不同的句子里的单词都有着不同的处理办法,这一点不仅仅适用于阅读,也适用于翻译。
所以在背诵单词的时候,一定要看一看例句,理解一下这个例句里的单词究竟是什么意思,碰到好的句子,可以读出来加深记忆。
笔者英语最好的时候,正是深陷漫威坑的时候,看了电影,找到了喜欢的演员,便去看了一些Talk Show,有些脱口秀节目是有字幕翻译的,有些则是没有,怎么办?硬听,一遍听不懂再听一遍,两遍不行就再来!托这段日子的福,能够让笔者在六级完全没有复习,阅读写作超低分的情况下,凭借着听力高分将将过了六级线,成为班上唯一一个一次过六级的崽!
因为沉迷于英美剧,但我一定会十分注意去看双语字幕,有的时候字幕给你的意思不一定是直译,在意译的情况下注意单词的译法有什么不同,对于喜欢的桥段可以多看几遍,也可以朗诵熟记。英语和语文都是语言,是需要去运用和理解的。
还有一个推荐的方法是对自己感兴趣的文章,试着翻译一下,翻译出来之后再与原文对应,看一看哪些地方没有注意到。
笔者曾经做过译者,就是翻译自己喜欢的文章给同好们看,有一个单词查了太多次但是也总记不住,于是在查了第二十几次之后,我告诉自己,这个单词不能再查了,再不记住我就是个猪脑子。在这样的情况下,即使已经过了两年,这个单词我也一点没忘。
学以致用,只会背,知道单词的意思远远是不够的,有效的利用能够不仅帮助你去牢牢记住单词的意思,更让你看得懂,说得出。
最后总结一下:
第一、要知晓单词的意思,背诵,有一个大概的印象。
第二、在文章里、句子里去体会每一个单词不一样的用法。
第三、如果能够翻译或者写作来进行运用的话,会得到更多的提升。
更多英语学习干货敬请期待!