文/书山花开
❂原诗
飂叔去匆匆,如今不豢龙。
夜来霜压栈,骏骨折西风。
❂注释
【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p13】
①飂叔:帝舜时代飗国的董父,能畜龙,有功,舜赐之氏曰豢龙。见《左传•昭二十九年》古人 多以好马比龙,故于马诗中怀念豢龙氏。去:全诗校:“一作死。”②豢:饲养。③栈:马栈,即马棚。
❂翻译
【徐传武《李贺诗集译注》,p123】
养龙能手飕叔匆匆逝去永不返,
如今谁还培养重用非凡的英贤?
寒夜里厚厚的霜雪把马棚压坍,
凜烈的西风把骏马的脊骨刮断!
❂解释
【徐传武《李贺诗集译注》,p124】
这首诗化用飕叔养龙的典故,谓飕叔已往,谁重贤能?英雄无主,困顿风霜。正如姚文燮所说:“严霜折骏,大可悲已,斥责摈弃、残害贤才的现实,矛头直指最高统治者,也表现了作者对英才的痛惜心情。钱仲联认为:“诗以飓叔比王叔文。革新集团柄政,不及一年,叔文匆匆而死,朝廷不再用革新派人物矣。‘霜压栈' ‘折西风',喻革新派人物惨遭迫害也。”详参 《李贺年谱会笺•宪宗李纯元和元年》。刘衍《证异》认为:“此诗言骏马因无明主,受挫而骨折,以刺朝廷戕害人才。元和三年, 策试贤良方正直言极谏举人,皇甫湜等因对策鲠直而触怒宦官,监举人杨於陵、韦贾之等被贬,皇甫湜等三人登科后亦‘久之不调’。贺与湜过从甚密,受恩甚深,故撰诗为湜抱不平。”李贺对王叔文革新集团之态度,似无明显表示,但与皇甫湜之关系,确甚密切。刘说似较有理。
【中华大典文学典《唐文学部三》,p1261】
又九《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷二劉辰翁評:別,引龍事慷慨,怨直是怨。《昌谷集註》卷二姚文燮評:元和間,策試賢良方正,直言敢諫。舉人牛僧孺、皇甫湜、李德裕皆指陳無忌,考官楊於陵、韋貫之署爲上第。李吉甫惡之,泣訴于上。上遂罷於陵、貫之等,僧孺輩俱不調。颼叔,指楊韋諸君也, 此時皆蒙贬去,不復選駿,牛、李、皇甫諸人俱遭沮排。嚴霜折駿,大可悲已。 《李長吉詩集批注》卷二方世舉批:「飇叔去匆匆」,此亦自喩龍種憔悴。