自译《飞鸟集》:Stray Birds 1-10

Stray Birds

《飞鸟集》


Love' s pain sang round my life like the unplumbed sea; and love' s joy sang like birds in its flowering groves.

爱的苦痛在我周身吟唱,犹如深邃的大海;爱的欢悦如同在花丛的鸟儿般,啁啾。


001

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

夏日的飞鸟落在我的窗前唱了一支歌,然后远去了。

秋天的黄叶从枝头颤落,不解音律,只余一声叹息。


002

O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世间一队小小的流浪者啊,请在我的诗行里留下你们的足迹吧。


003

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

世界在它爱的人面前卸下它庞大的伪装。它小成了一首歌,小成了永恒的一记轻吻。


004

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

是大地的泪水使她笑靥如花。


005

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

浩瀚的沙漠渴求一叶小草的爱,但是她摇了摇头,笑着,飞远了。


006

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因为错过太阳而哭泣,那么你也会与繁星失之交臂。


007

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

雀跃的流水呀,你沿途的沙石乞求你的歌声和舞姿,你是否愿意背负起跛足的他们向前奔流?


008

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她想望的容颜,如夜里的缠绵细雨般令我魂牵梦萦。


009

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

曾经我们梦见我们变成了陌路人。

我们醒来发现我们还是如此相亲。


010

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧愁在我的心间沉静,就像夜晚环绕着无言的树。


Y_Yeon
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 196,099评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,473评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,229评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,570评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,427评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,335评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,737评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,392评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,693评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,730评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,512评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,349评论 3 314
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,750评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,017评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,290评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,706评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,904评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容