Day4新闻

1 / Vaccines in clinical trials
三款新冠疫苗临床试验

China has approved three vaccines, two inactivated and one vector, for clinical trials in  China  against COVID-19, officials from the  Ministry of Science and Technology said on  Tuesday.

approve: v. 批准; 认可
vaccine: n. 疫苗
inactivated: a. 灭活的
vector: n. 矢量;带菌者;航线 vt. 用无线电导航
clinical trial: 临床试验

科技部官员14日表示,目前我国已经有三款新冠肺炎疫苗获批进入临床试验,包括两款灭活疫苗和一款腺病毒载体疫苗。


The vector vaccine has begun phase two of  clinical trials, while the inactivated ones have  entered phase one. The adenovirus vector  vaccine, spearheaded by noted preventive  medicine expert Chen Wei, is the world's first  vaccine against COVID-19 to enter the second  phase of clinical trials, said Wu Yuan’bin, director of the ministry's bureau for social development.

vector: n.〔传播疾病的〕媒介,载体
adenovirus n. 腺病毒
spearheaded n. 矛头;先锋;先锋部队
vt. 带头;做先锋
preventive a.预防(性)的,防备的

两款灭活疫苗已经进入一期临床试验,腺病毒载体疫苗已经启动二期临床试验。科技部社会发展科技司司长吴远彬介绍,这款腺病毒载体疫苗由著名预防医学专家陈薇领衔的团队开发,是全球首个启动二期临床研究的新冠疫苗品种。


By the end of March, health workers had finished administering the vector vaccine to volunteers  during its phase one trial. It began recruiting  volunteers for the next phase on April 9, Wu said.

administer v. 用〔药〕,给予〔治疗〕
administer sth to sb

科研团队已于3月底完成这款疫苗一期临床试验受试者的接种工作,并于4月9日开始招募二期临床试验志愿者。


2 / Global economy contracts sharply  IMF称全球经济将萎缩3%

contract v. 缩小; 收缩; 缩短

The global economy is on track to contract  "sharply" by 3% in 2020 as a result of the  COVID-19 pandemic, much worse than  during the 2008-09 financial crisis, according  to a World Economic Outlook report  released by the International Monetary Fund  (IMF) on Tuesday. "

be on track 有可能获得〔想要的结果〕

国际货币基金组织(IMF)14日发布的《世界经济展望报告》称,由于新冠肺炎全球大流行,预计今年全球经济将萎缩3%,衰退程度远超2008-09年金融危机期间的经济下滑。


The world has changed dramatically in the three months since our last update of World  Economic Outlook in January," IMF Chief  Economist Gita  Gopinath said at a virtual  press conferencenoting that the latest  projection is 6.3  percentage points  lower than the previous estimation.

update n. 最新消息(信息):
»a news update 最新新闻报道
chief a. 最高级的,首席的
note that 特别提到; 指出
projection n.〔对于未来情况的〕预测; 〔对过去的〕估算

IMF首席经济学家吉塔·戈皮纳特在视频新闻发布会上表示,自1月IMF发布上一版《世界经济展望报告》以来,三个月内全球形势急剧变化,最新的世界经济增速预测较1月下调6.3个百分点。


Calling it the "deepest recession" since the Great Depression of the 1930s, Gopinath said the  cumulative global output loss across 2020 and  2021 is expected to reach about $9 trillion,  greater than the economies of Japan and  Germany combined.

戈皮纳特称,这是上世纪30年代大萧条以来最糟糕的经济衰退,2020年和2021年全球可能会累计损失约9万亿美元的产出,这一数字超过了德国和日本的经济总量的总和。

call v. 名叫,叫作; 把…唤作
cumulative a. 累积的



3 / Trump halts funding to WHO
halt v. 停止,停住; 暂停
美国停缴世卫组织会费

US President Donald Trump announced  Tuesday a suspension of US funding to the World Health Organization (WHO).

suspension of 暂停,中止

美国总统特朗普14日宣布,美国暂停向世卫组织提供资金。


Trump said at a news conference in the White  House Rose Garden that his administration is  withholding the US contribution of $400 million  to WHO and will conduct a review of the global  organization's handling of the COVID-19  pandemic.

administration n. 〔某一时期的〕政府
withhold v. 拒绝给予,扣留
contribution n.捐款 »a campaign contribution
review n. 审查,检查,检讨; (of)
--› evaluation , analysis
handling of 处理(方式),应付(方式)

特朗普在白宫玫瑰园的记者会上表示,美政府将暂停向世卫组织缴纳4亿美元的会费,并将评估这个全球性组织对新冠肺炎大流行的应对措施。


"With the outbreak of the COVID-19 pandemic,  we have deep concerns about whether America's generosity  has been put to the  best use possible," Trump told reporters, also  claiming that "WHO failed to adequately obtain,  vet, and share information in a timely and  transparent fashion."

vet v.检查,审查
in a … fashion, in a particular way 以…方式

特朗普对记者说:"随着新冠肺炎疫情暴发,我们非常关心美国的慷慨是否物尽其用。"他还说,世卫组织未能以及时和透明的方式充分获取、核实并分享信息。


The announcement came as Trump is  aggressively defending his own handling of  the COVID-19 crisis after his administration  has been increasingly scrutinized for  downplaying the threat from the coronavirus  early on and is being faulted for delays in  testing.

scrutinized: v. 仔细检查,认真查看,详审
downplay v.使人看轻,对…轻描淡写;
fault for sth 责任,过错

近日,特朗普政府因在美国暴发新冠肺炎疫情早期淡化威胁而面临愈加强烈的究责声浪,其延误检测的做法也引发不满,特朗普正为自己应对新冠肺炎疫情的表现激烈辩护。



4 / Hotel industry to pick up
pick up 〔情况〕改进,提高,好转
国内酒店行业开始回暖

Business for China's hotel industry is starting to pick up, as the COVID-19 pandemic has  been brought under control to a situation of  stability in the country.

随着国内新冠肺炎疫情得到控制,情况逐渐稳定,我国酒店行业开始回暖。


Hotel reservations in China from March 30 to  April 6 increased by 24% week-on-week.  Guangzhou, Chengdu, Shanghai, Shenzhen and Hangzhou saw the most bookings; while  Zhengzhou, Chongqing and Hangzhou  registered the fastest growth, according to  data from the online travel service platform  Qunar.

reservation n.〔房间、座位等的〕预订
see v.〔某个时间或地点〕遭受,历经

在线旅游服务平台去哪儿网的数据显示,3月30日至4月6日一周,全国酒店预定量周对周环比增长24%,其中广州、成都、上海、深圳、杭州酒店订单量最大,而郑州、重庆、杭州增长最快。


First quarter data this year revealed the  country's average price of a hotel room  amounted to 374 yuan per night in January, 306 yuan in February, and 255 yuan in March. The  number of people choosing star-rated hotels  with better service and higher safety standards  showed a V shape in the first quarter.

amount to sth  〔数量上〕达到,总计

今年一季度数据显示,一月全国酒店客房均价每间每晚374元,二月该价格为306元,三月为255元。一季度选择服务更好、安全标准更高的高星级酒店的人数呈"V"字形态。


In February, hotels of four stars or above were  hit by an 87% plunge in guests, while the number of guests in March was 2.16 times higher than  the previous month thanks to the market  recovery. Gou Zhipeng, vice-president of Qunar,  said that many "price-sensitive" consumers are  becoming "safety-sensitive" because of  the disease, and safety has become the top  concern for travelers.

hit v.打击,侵袭:
plunge:
v. 使突然地下落;猛插;骤降;
n. 突然跌落;(价格、数量等)骤降;

2月,四星级及以上酒店住客人数下降87%,但随着市场的回暖,3月这些酒店入住人数是2月的2.16倍。去哪儿网副总裁勾志鹏表示,因为病毒,许多"价格敏感性"的旅客正在向"安全敏感性"转变,安全成为旅客最关注的问题

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,214评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,307评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,543评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,221评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,224评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,007评论 1 284
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,313评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,956评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,441评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,925评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,018评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,685评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,234评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,240评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,464评论 1 261
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,467评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,762评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容