俄语诗歌素材源于网络
Я та, у которой "все хорошо"
И даже тогда, когда боль разъедает
И хочется просто уткнуться в плечо,
Но только вот рядом плеча не бывает.
Я та, о которой всегда говорят
Те люди, которые вовсе не знают,
Как много тех ран, что ночами болят,
Лишь видят улыбку, что их покрывает.
Я та, из разряда "смогу все сама"
И та, что никогда не покажется слабой.
И есть рядом люди, но по жизни-одна,
А хочется стать для кого-то той самой.
А хочется просто уткнуться в плечо,
Чтоб слезы не прятать, когда одиноко,
Чтоб кто-то заметил, что "все хорошо",
Так часто скрывает насколько все плохо...
—— Мария
1. 翻译:牡丹峰
我就是那个“一切都好”的女人,
即便是当疼痛令我苦堪万分。
此时只想找个肩膀靠放松一下,
但身边无处可寻。
我就是那个常常被人们谈论的女人,
那是一些根本就不认识我的人们。
我的痛苦好似夜里疼痛的伤痕,
人们看到的只是微笑,痛苦被掩饰的很深。
我就是那个“无所不能”的女人,
一个永不示弱的人。
虽说身边不乏朋友,然而生活孤身一人,
渴望成为某人的至爱相伴终身。
我只想找个肩膀放松一下,
当我孤独时,不再掩饰泪痕。
为了让人看到我“一切都好”,
就是这般常常掩饰一些不开心......
——玛利亚
2. 翻译:云龙老师
吾乃咸佳女,虽历万般苦。
但欲寻肩倚,常恨无处觅。
见议众人口,甚及面未谋。
余苦如暗疽,面笑内隐虞。
吾乃万能女,从无示弱时。
熙攘身孤处,唯冀良人惜。
从肩欲相依,孤寂无饰泪。
咸好期众暌,常隐不如意。
——玛利亚
3. 翻译:灯泡
我就是那个“一切都好”的姑娘,
心中苦痛,难以名状,
此时只想依靠到一个肩膀,
但无处可寻,永不在身旁。
我就是那个常被人们谈论的姑娘,
挂在素不相识的人们嘴上,
漫漫长夜,无数痛伤,
看到的微笑只为把痛苦埋藏。
我就是那种“无所不能”的姑娘,
永不示弱,总好争强,
看似身边有人,实则孤芳自赏,
成为某人至爱,才是内心渴望。
我只想找个依靠的肩膀,
寂寞之时,不再将眼泪暗藏,
就为有人能发现所谓“一切都好”,
仅是掩饰无数不堪的伪装......
——玛利亚
以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者所有,仅供研习和欣赏,禁止转载,不得用于商业用途,欢迎欣赏!