翻译习作——为你而歌

一页纸爱的故事——为你而歌

早春四月,每个傍晚的日光在一点点延长。树叶被夕阳镀上了一层金,凉爽的春风一吹,如粼粼闪动的亮片一般跳动。盘腿而坐,艾玛拿起她的吉他,随意拨动了几个音符,测试着吉他的音准。拨开挡在前额的发丝,她开始歌唱。

放学后她叫我去她家。我们一起走向她父亲农场的最远方,在河边找了个地方,她铺开旧床单。隐约传来“哗哗”的水声,在林子的缝隙里能看到被河分成两半的田野,但河水和堤岸却被灌木丛挡了个严严实实。我们聊了会儿学校的事,她说她盼着毕业,然后去她阿姨家过暑假。

她从草丛里拿起吉他。

“你要弹首歌么?”我问道。

她望向远方,开始歌唱。她空灵却热情的声音在发光的田野上飘荡开来,如气球一般轻快地向天空中升去。微风将她的声音吹向远方,落在一个遥远的地方,一个随着岁月流逝越来越遥不可及的地方。

我们在那儿一直待到天黑。我坐在那最后几缕夕阳中,聆听。那是一种超越灿烂的光明,太阳竭力地把它最后的美好倾洒在我们脸上,把火热的光线散落在田野和树林上,仿佛只有这样,夜才无法觊觎它的权威,它在白天所散布的无尽光明才不会付诸流水。

我们毕业后就断了联系,我实在想不通,她在那年秋天自杀了。我一直到后来才知道,她那天的歌是为我而唱。她姐姐在艾玛的一本日记中找到了那首歌的歌词。她把日记给了我,本子微微泛黄,如同历史的遗物一般。我捧着它,大声地读着那些歌词。她一手漂亮的笔迹,我再熟悉不过,但那些歌词对我来说却是空洞的,虽然它们就工工整整地写在那儿。少了她的歌声,那些歌词被时间加密,为岁月磨蚀,被她的死带走了全部意义。我再也无法读懂它们了。


One Page Love Story - A Song For You

by Adam Stanley

It was early April, and the hours of light had just begun to stretch out a little longer each evening, where it lay on the tips of the leaves, and they shimmered in the brisk, cool wind like sequins. Sitting cross-legged, Emma picked up her guitar, and strummed a few chords to see if it was in tune. She brushed her hair from her face, and began to sing.

She had called me after school and asked me to come over. When I got there, we walked out towards the farthest pasture on the edge of her father’s property, until we found a place near the river, and she spread out the old quilt. You could hear the water, and see the space in the trees where the river separated the fields, but the riverbank was hidden by the undergrowth, and the river itself was invisible. We talked for a while about the school and how much she was looking forward to graduation and then she was going to spend the summer at her aunt’s house.

She picked her guitar up from the grass.

“So,” I asked, “are you going to play me a song?”

She looked away and began to sing. As she sang, her quite, yet passionate voice rose above the glowing fields, and then ascending further into the sky, as if it was some buoyant thing like a balloon, it was blown by the wind until it disappeared into the distance, settling in a place that seemed very far away. A place that seems to be moving even further away, with every new spring that passes.

We stayed out there ‘til it was almost dark. I sat there, listening, in that last few minutes golden light. It was a light that beyond brilliant, as if in desperation the sun had quickly showered all of its beauty on our faces, scattering its last fiery rays across the fields and trees, so that night could not steal any of its majesty; so that none of its brilliance would be wasted.

We lost touch after graduation, and for a reason I have never understood, she killed herself that fall. I didn’t find out until later, that the song she sang that day was about me. Her sister had found the lyrics in one of Emma’s diaries. She handed it to me and I held the yellowing notebook in my hand like a relic, and I read the words out loud. Though they were legible, printed neatly in that almost calligraphic script that I remember well, without her voice they made no sense, as if the words had been encrypted by time, the meaning irreversibly blurred by the years in between, and when she killed herself, she took the meaning with her, and I would never understand them.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,723评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,080评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,604评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,440评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,431评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,499评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,893评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,541评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,751评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,547评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,619评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,320评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,890评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,896评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,137评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,796评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,335评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,341评论 0 23
  • Lesson 1 A private conversation 私人谈话Last week I went to t...
    造物家英语阅读 137,723评论 2 57
  • 孩子小升初,为了陪孩子,我搬到了小镇上,刚到了个新地方,没有熟人,总是觉得很憋闷,所以每天送走了孩子,就...
    脆弱的唯美阅读 492评论 3 3
  • 高适《别董大》原诗、注释、翻译、赏析 【原文】:别董大高适千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。莫愁前路无知己,天下谁人...
    xcy无名阅读 639评论 0 1
  • 每当提到蝉和蝉鸣,很多人脑海里第一反应就是炎热的夏天到了,马上就要开始艰难的酷暑考验了。可我听到的蝉的鸣叫或者说蝉...
    董明明阅读 8,201评论 2 13