Huawei shipped more smartphones than Apple in the second quarter.
- Huawei华为
- shipped装船(ship的过去式与过去分词)
- smartphones智能手机(smartphone的复数)
- Apple苹果公司,原称苹果电脑公司; 苹果; 苹果公司
- second quarter第二季
华为超越苹果进入第二名。
Huawei passes Apple to move into second place
IDC、Canalys和StrategyAnalytics的数据显示,2018年第二季度,华为超越苹果,在全球智能手机出货量中占据第二位。该公司第二季度的手机出货量超过五千四百万部,而苹果售出的iPhone数量为四千一百三十万部,三星的销量为七千三百万部。IDC在其新闻稿中表示:“华为进入第二季度,标志着自第二季度以来的第一季度,就市场份额而言,苹果并不是第一或第二大智能手机公司。”
Huawei overtook Apple and moved up into second place in market share of worldwide smartphone shipments in Q2 2018, according to data from IDC, Canalys, and Strategy Analytics. The company shipped over 54 million handsets in the second quarter compared to the 41.3 million iPhones that Apple sold and Samsung’s 73 million units. “The arrival of Huawei in the second position marks the first quarter since 2Q10 where Apple has not been the number one or two smartphone company in terms of market share,” IDC said in its press release.
- second place第二名; 亚军
- market share市场占有率
- according to根据,按照; 据…所说; 如; 比照
- The company公司
- second quarter第二季
- compared to与…相比,跟…相比
- The arrival天袭
- first quarter上弦
- in terms of根据; 用…的话; 就…而言; 以…为单位
- press release新闻稿
根据IDC的数据,第二季度的市场份额如下:三星20.9%,华为15.8%,苹果12.1%。小米和oppo也在这份榜单。苹果预计将在9月份发布多达3款新的iphone,因此华为在第二位的时间可能是短暂的。
According to IDC’s figures, Q2 market share breaks down as follows: Samsung had 20.9 percent, Huawei had 15.8 (a new record for the company), and Apple had 12.1 percent share. Xiaomi and Oppo rounded out the list. Apple is expected to release as many as three new iPhone models in September, so Huawei’s time in the second-place spot might be short-lived.
- According to根据,按照; 据…所说; 如; 比照
- as follows列举如下
- new record新记录
- as many as和…一样多; 不下于
-
be short-lived短命
But the big jump — an increase of 41 percent in shipments for Huawei year over year — was driven in large part by the company’s Honor brand.
但这一大幅增长-华为的出货量同比增长了41%-在很大程度上是由该公司的荣誉品牌推动的。
但这一大幅增长——华为的出货量同比增长了41%,在很大程度上是由该公司的荣誉品牌推动的。IDC表示,荣誉手机是“这家中国科技巨头增长的关键动力”,CAnalys估计,在华为本季度近1600万次增长中,这些手机“占三分之二”。近400万的荣誉设备被运往国外。
But the big jump — an increase of 41 percent in shipments for Huawei year over year — was driven in large part by the company’s Honor brand. IDC says Honor phones are “a key driver of growth for the Chinese tech giant,” and Canalys estimates that they “accounted for two thirds of the near 16 million jump that Huawei made this quarter.” Nearly 4 million Honor devices were shipped outside China.
- in large part部分的
- Honor昂娜来源于拉丁语,含义是“荣誉,光荣的”(honour,honourable) 昵称Nora,Norah,Noreen; 荣誉; 光荣
- estimates估计( estimate的名词复数 ); 报价; 估价单; 估计的成本; 估计,评价,评估( estimate的第三人称单数 ); 估计,估量,预算
-
accounted解释(account的过去式与过去分词形式)
即便是在高端方面,华为的表现也非常不错,P20和P20 Pro在整个季度都表现“强劲需求”。华为在中国的市场份额领先,在中国的发货量中占27%。美国移动市场对华为的成功几乎毫无帮助;对中国政府间谍活动的担忧,使华为扩大业务和与主要运营商合作的希望落空。但它显然是在弥补其他地方的麻烦。
Even on the more premium side, Huawei fared very well, with the P20 and P20 Pro drawing “strong demand” throughout the quarter. Huawei led market share in China and accounted for 27 percent of shipments there. The US mobile market contributes practically nothing to Huawei’s success; concerns over Chinese government spying have derailed the company’s hopes of growing its business and partnering with major carriers. But it’s clearly making up for that snafu elsewhere.
fare价格,费用
accounted解释(account的过去式与过去分词形式)
nothing to不是…所爱对象; 缺乏真实性; 没有困难; 与…比起来算不了什么
derailed出轨( derail的过去式和过去分词 ); 使出轨,使脱轨
making up装配; 装饰费
snafu天翻地覆的,大混乱的; 使混乱,闹成天翻地覆; 天翻地覆、
三星保持了健康的领先地位,出货量为7,300万台。但接下来的几个季度应该是有趣的,该公司本周承认对旗舰产品Galaxy S9的“软”需求。GalaxyNote 9预计将于8月9日推出,但它可能需要一些更华而不实的东西-比如折叠式手机-才能再次重振消费者的兴趣。
因此,据报道华为试图击败三星,这是完全合理的。
Samsung maintained a healthy lead with 73 million units shipped. But the next few quarters should prove interesting, as the company this week acknowledged “soft” demand for its flagship Galaxy S9. The Galaxy Note 9 is expected to be unveiled on August 9th, but it might take something a little more flashy — like a foldable phone, perhaps — to revitalize consumer interest once again.
It makes perfect sense, then, that Huawei is the one reportedly trying to beat Samsung to the punch.
- demand for要求…
- a little more稍微多些
- flashy浮华的,俗丽的; 闪光的,瞬间的,昙花一现的; 暴烈的
- revitalize使恢复元气; 使新生; 使复兴
- once again再次; 再度; 从头
作者:新海
文章来源: The Verge:Huawei shipped more smartphones than Apple in the second quarter
工具:腾讯翻译君,Google翻译,百度翻译