1.fix someone's wagon
我们家的洗衣机上星期坏了,我到商店去买了个新的,说好了昨天送到家里来。我专门请假在家里等,到最后也没等来。我打电话过去问,才知道他们把时间改成了明天,真是气死我了,我真想......对了,形容我现在的心情,用"fix someone's wagon"是再合适不过了。
大家都知道,fix有修理的意思。wagon是马车的意思。不过,Fix someone's wagon可不是助人为乐,帮人修车,而是要设法报复别人的意思。那家商店的人,说好了昨天送货,害我浪费了整整一天的年假在家等他们,结果却没来,气得我真想好好报复他们。
下面这个人上大学的时候,宿舍室友经常偷他的东西。让我们听听他是怎么修理这些人的。
例句-1:Again and again, I'd go into the kitchen in my dorm only to find that my roommates had eaten my food. So I bought some cupcakes and replaced the vanilla frosting with toothpaste. That fixed their wagon. They never stole from me after that!
这个人回忆说:我经常发现放在厨房里的食物被室友偷吃了。所以有一次,我就买了一些小蛋糕,把上面的香草霜去掉,换成牙膏,着实报复了他们一番。他们从此再没偷吃过我的东西。
这种做法真是够绝的。既给了他们点教训,又不会造成太大的伤害。如此fix someone's wagon, 确实行之有效。
******
在美国,性骚扰是一个很严重的问题,而且属于违法行为。然而,工作场所性骚扰的情况还是屡禁不止,由此引起的官司也是接连不断。让我们来听听下面这个男子讲他女朋友的遭遇。
例句-2:My girlfriend works in a restaurant. She likes her job, but her boss has been making rude and suggestive comments and grabbing at her. I told her I wouldn't let him harass her anymore. We're going to get a lawyer and fix his wagon.
他说:我的女朋友在一家餐馆干活。她很喜欢这份工作,但是她的老板一直对她十分无礼。不仅经常在嘴上占她的便宜,有时候甚至还会动手动脚。我告诉她说,我们绝不任凭他这样肆无忌惮下去。我们要找个律师,好好收拾收拾他。
英语里有句话叫"Don't get mad, get even."没错,是别生气,去报复。不过有的时候,也不能意气用事。上个周末,我老公开车,遇到一个蛮横无理的司机,突然插到我老公的车前面,差点没出事。我老公怒气冲天,真想追上去fix her wagon. 好在他马上就冷静了下来,知道跟这种人斗没意思,万一再出个车祸,就更不值得了。
2.cook someone's goose
我刚开编辑会回来。老板通知我们,这个星期的节目要另嘉宾,因为别的制片人把我们原来请的嘉宾挖走了。我同事听到这个消息,气急败坏。这也让我想到了一句习惯用语,那就是: cook someone's goose.
Cook意思是煮,goose是鹅。连起来,to cook someone's goose, 可并不是煮鹅的意思,而是指打碎某人的计划,或者毁了一个人的名誉。
在上面的例子中,别人挖走了我们的嘉宾,我同事气急败坏,she is probably going to cook the guy's goose who stole our guest. 她八成要狠狠地整一下那个挖走我们嘉宾的家伙。
在下面的例子中,我们要听听一个叫Brad的人在得知他女友的所作所为之后做了什么:
例句-1:Brad's girlfriend should have told him that she was out with another guy last weekend. When he found out, he was more than jealous. He was furious. Not only did he break up with her, but he also sent an e-mail to all of their friends about what she's done. That cooked her goose. Her reputation was ruined.
这段话的意思是说:布拉德的女朋友本应告诉他,她上周末跟另一个男人出去约会了。布拉德自己发现后,不光是嫉妒,简直就是气得发疯。他不仅跟这个女孩分手,而且还给他们俩的所有朋友发电子邮件,告诉大家她的所作所为,彻底坏了这个女孩的声誉。
这女孩确实做得不对。可是Brad也够狠的。大家还记得前一阵子国际货币基金组织前总裁卡恩的性丑闻么? The sex scandal cooked his goose. 那次性丑闻彻底毁了他的名誉。
我上大学的时候有个好朋友,她因为室友总是偷吃她的食物,所以决定要报复。她在烤饼干了放了泻药,she really cooked her roommate's goose that time. 她那次真是把自己的室友好好修理了一顿。
大家恐怕都有过这样的经历,就是有的时候,整整一天都倒霉,干什么事情都不顺。
下面的例子就谈到了这样的一天。让我们来听听看:
例句-2:Our plane is leaving in an hour. And here we are stuck in some of the worst traffic we've ever seen. If we don't make that flight, we'll miss our connection. Then our goose will be cooked! We won't get to the port in time to board our cruise. Our vacation plans will be ruined.
这段话是说:我们的飞机一小时之后就要起飞了。可现在我们却被塞在路上。如果我们赶不上这班飞机,就会错过转机。那我们的计划就完全被打乱了! 我们也没办法按时登上游轮。那我们的渡假计划就彻底泡汤了。
渡假计划被打乱是最让人沮丧的事情。这里用了被动语态,our goose will be cooked. 意思跟cook our goose是一样的,就是破坏了我们的计划。
3.explain-away
我记得一个月前,我们办公室来了一位新同事。但是最近一直没看见她。问了其他同事才知道,她被炒鱿鱼了! 原来是,她工作拖拉,而且还推辞说是因为自己患有维他命缺乏症。公司最终还是决定开除她。这也让我想到一句习惯用语,那就是: explain away.
Explain是解释的意思,explain away就是搪塞,辩解的意思。上面的例子里,我的同事显然试图用缺少维他命来为她的工作效率低下做辩解,in the end, that excuse couldn't explain away her inefficiency at work. 最终,她没法再为自己的低效率辩解。下面例子里,我们的职业顾问要给我们一些工作中的建议,让我们来听听看:
Are you having trouble finding employment because of gaps in your resume? Rather than explaining away why you were laid off or took time off, consider being honest. Let employers know why you lost your job or needed to stop working to raise a family or tend to a sick relative. Often a good reason will help you get hired again.
这段话是说:你是否也曾因为简历里有断层而没被雇佣呢?与其极力辩解自己为什么会被开除或者有段时间没有工作,不如如实告诉雇主到底发生了什么。告诉雇主你为什么丢了饭碗,或者必须停止工作来照顾孩子,或是照看生病的亲人。真实的原因一般都能帮助你再找到下一份工作。
我觉得,大家一般都是害怕雇主不能理解他们的境遇,迫不得已,才编出各种故事来掩饰事实。与此相同的,如果你觉得工作太难或者有什么不懂的地方,不如诚实地告诉你的老板,rather than explaining away why you didn't finish the work, you should just go ahead and let your boss know what you don't understand.
*******
Explain away解释,搪塞 。一般来说,父母最爱的都是自己的孩子,会对他们百般呵护。但是下面例子里的这位母亲却不是这样,让我们来听听看:
The daycare worker asked the mom how her child had gotten such a terrible bruise. She said he'd fallen out of bed. But that didn't explain away some of the other marks found on his body. When investigators determined he'd been beaten by his mother, she stopped trying to invent reasons for her son's injuries.
这段话是说: 幼儿园的工作人员问这位母亲为什么她的孩子身上有一块特别严重的淤青。她说,这是孩子从床上掉下来摔的。但这并没有解释清楚孩子身上的其他伤痕。调查人员最后得出结论,孩子是被妈妈打的,她这才停止为自己孩子的伤痕寻找借口。
据说全世界每天有数百万孩子受到父母或者监护人的殴打或者虐待。所以如果你听到了什么或者怀疑什么,千万要站出来质问。Be suspicious when someone's trying to explain away a cause of concern, you may be saving a life! 对一些试图辩解的人特别小心,你可能将挽救一条生命!
4.split hair
上次我们学了几个由hair发展而来的习惯用语: win by a hair, lose by a hair, hair-raising。今天我们再要讲两个。第一个是:split hairs。 Slit意思是剖分。头发原本就相当纤细,再去剖分,那就不知有多繁琐了。
Split hairs作为习惯用语当然有它的比喻意义。我们听个例子来体会它的含义。这是个不耐烦的企业主管在开导正跟他谈一笔百万元大生意的另一方,劝他别再为细枝末节问题纠缠争辩,赶快在双方律师争论个没完的合同上签字吧。我们听听他是怎么说的:
例句-1:Look, let's tell our lawyers to stop splitting hairs on things like whose name comes first in our ads. I don't care! I'm ready to sign the contract right now if you feel the same.
他说: 哎!我们去跟各自的律师说说吧,别再纠缠广告上把谁的名字排第一之类的细枝末节的问题了。我才不在乎呢!要是你同意我的看法的话,我现在就准备在合同上签字了。
广告上名字排前排后跟这笔百万元的交易相比只是枝节问题,而双方的律师却在诸如此类的问题上争论不休,所以这里的splitting hairs含义就是缠住细枝末节问题不放。
******
我们再听个例子。这段话说的是全家人在老奶奶去世后聚在一起商量不再保留奶奶的住房;大家公分她屋子里的遗物。某些家庭成员开始为自己喜欢什么,想得到奶奶的哪些纪念品而争论起来了,于是一个家庭成员为了避免争吵提出一条合情合理的建议。我们听听他觉得怎么做才公平。
例句-2:Look, Granny would be upset to hear you arguing like this. Let’s not split hairs. We'll take turns putting our names on plates, books, pictures. That's the fair way.
他说:诸位!奶奶要能听到你们这样争吵也会生气的。我们别为这些小事争来争去纠缠不休了。还是大家轮流把自己的名字贴到自己想要的盘子,书和照片上吧。这样分才公平。
奶奶留下的是盘子之类的日用杂品或者书本照片等东西,听来并非贵重物件,而那些亲戚为了分这些东西而争吵,这近乎split hairs。所以这里的split hairs意思也是为区区小事斤斤计较。
******
我们再学个由hair这个词发展而来的习惯用语: bad hair day。 Bad hair day从字面解释是发型糟糕的一天。我们知道特别潮湿,或者刮大风又非常干燥的气候会破坏女士们的发型美观,于是人们就把这样的日子称为bad hair day。这就是这个习惯用语的出典。
Bad hair day近年来流传应用到和发型毫无关系的其它场合,并且也不限于说女性,也能说男性。我们要听的例子就是关于一位男士的。我们通过这个例子来体会bad hair day是什么意思吧。说话的人在一家企业工作。我们听他说说自己一个典型的bad hair day。
例句-3:Did I have a bad hair day! First, my car wouldn't start so I was late for work. Next my computer crashed. Then I forgot a lunch date with an important client. So I went home with a terrible headache.
他那天真是处处碰壁。第一件倒霉事是车子发动不了,于是上班迟到了。接着他的电脑出了故障。随后他又忘了跟一位重要顾客有午餐约会,所以回家时他头疼得要命。
听到他一天的倒霉事儿接二连三,你一定明白bad hair day是什么意思了,就是事事不顺遂的一天。
******
Bad hair day可以说各种年龄身份的人,也包括年轻的学生。这就是接下来要听的例子。
例句-4:I knew it would be a bad hair day when I learned I'd failed my English exam. In history class I found I'd left the paper at home that was due today. At lunch I spilled a cup of coffee all over myself with no time to go back and change.
他说:当我听说自己英文考试不及格的时候,就知道今天是个倒霉的日子。在历史课上我发现把今天得交的作业拉在家里了。吃午饭的时候我又打翻了一杯咖啡,溅得满身都是却没时间回家去换衣服。
这段话里的bad hair day意思还是不顺利的倒霉日子。
5.caught in the crossfire
今天一上来,我先要提醒大家,千万不能找有两个老板的工作。我的一个朋友眼下就面临着这种困扰。他的两个老板经常派他去干不同的工作,结果让他夹在中间,左右为难。
这种情况,用下面这个习惯用语形容再合适不过了, caught in the crossfire. Crossfire的原意是交叉火力,caught in the crossfire被夹在交叉火力中间,不言而喻,就是受到两面夹击的意思。
我刚才说的那个朋友,夹在两个老板中间,就好像是caught in the crossfire,疲于应付来自两方面的压力。
其实啊,在生活中,我们经常会陷入这种被动的局面。让我们听听下面这个高中橄榄球队的队员是怎么说的。
例句-1:A lot of the team is ready to quit football this season. Our co-captains are constantly disagreeing, so that we don't know which of them we're supposed to listen to. One thing is sure; we've had enough of being caught in the crossfire.
他说:队里很多人这个赛季都不想再打下去了。我们球队两个队长意见永远统一不了,搞得我们不知道要听谁的好。可以肯定的是,我们已经受够了这种被夹在中间的日子。
我上大学的时候,也遇到过这种情况。当时我是排球校队的队员,正副教练闹矛盾,队员被夹在中间,caught in the crossfire, 结果整个球队溃不成军。
不过,起码上面说的这些学生还可以退出球队,去参加其他运动项目。但是如果是父母不能统一思想,经常在孩子面前争吵,让孩子caught in the crossfire, 那可就糟糕了,对孩子的成长不利。所以说,当家长的,务必要在私下里解决问题,在孩子面前则应该统一战线才对。
******
如今,美国2008年总统大选的竞选活动正在热火朝天地进行当中。大选议题自然也成为了茶余饭后的热门话题。不过,有的时候,轻松的聊天也会发展成充满火药味的争吵和辩论。让我们听听下面这个人为什么会被 caught in the crossfire。
例句-2:I should never have started talking about the election at the party. Before long, it became a huge fight between political conservatives and liberals. Those of us who are moderates found ourselves caught in the crossfire. It was awful!
他说:参加派对的时候,我真不该提起选举的话题,结果引起了政治保守派和自由派之间的一场激烈辩论,害得我们这些温和派被夹在了中间。简直是太可怕了。
在那些热衷政治的人面前谈选举,确实要格外小心。
我以前曾经在一家杂志社工作,给杂志写稿,结果发现自己经常被夹在编辑和出版商之间,caught in the crossfire, 左右为难,后来实在受不了,只好换了工作,一下子觉得好轻松。
6.have one's finger on the pulse
最近我们给园艺社社长举办了一个庆功会!她在一次地区园艺大赛上获得了杰出成就奖。其实这也不奇怪,她经常参加全国各地的园艺大会和比赛,而且一直紧跟园艺界最新走向。她对园艺的这种热情执着,我们可以用一个词来形容。那就是: have one's finger on the pulse.
大家都知道,finger是手指的意思,pulse脉搏,have one's finger on the pulse, 手指放在脉搏上,意思就是紧跟最新动态。
上面例子里,when it comes to gardening, our club president seems to have her finger on the pulse.
我们园艺社社长对园艺的走向简直是了如指掌。在美国,Super Bow超级杯一向都是全民关注的重点。而中场表演嘉宾也备受瞩目。今年的表演者是Madonna麦当娜,让我们来听听下面这位娱乐记者的介绍:
例句-1:Madonna has sold more than 300 million records worldwide. She's also recognized as the top-selling female rock artist of the 20th century. How did she become so immensely popular? She continuously reinvented her music and image based on what the public was looking for. Especially during the 1980s and 90s, Madonna always had her finger on the pulse.
这段话是说:麦当娜光碟的全球销量已经超过3亿张。她被公认是20世纪销量最好的女性摇滚歌手。她是怎么变得如此深受欢迎的呢? 原因是,她不断根据市场需求,变换曲风和形象,特别是八、九十年代,麦当娜对潮流走势一直了如指掌。
做明星确实得紧跟时尚潮流。不过爱美之心人皆有之,女孩子都喜欢去逛商店,或者看服装展,了解最新潮流动向。I keep my finger on the pulse of fashion through window shopping or watching fashion shows.
******
说起潮流,不光是时装界,各行各业的人都得了解自己行业的潮流走向,才能成功。下面的例子中,一名公司职员就谈到了如何更好地了解顾客群,以服务顾客。让我们来听听他是怎么说的:
例句-2:It's clear to me why our company is falling behind our competitors. We need to understand our younger customers. They're much more familiar with communications, media and digital technologies. If we want to be successful, we have to show that we have our finger on the pulse of modern life.
这段话是说:目前很清楚,我们公司为什么会在与竞争对手的较量中落后。我们需要更好地了解年轻顾客群。他们更熟悉通讯,媒体和电子技术。如果我们想成功,我们就得做到紧跟现代生活的变迁。
他说得确实很对。像前一段时间柯达公司破产,就是因为如今很少有人需要冲洗相片了,让他们失去了顾客群。Companies need fresh ideas in order to keep their fingers on the pulse of the market. 公司不断需要有新观念,紧跟市场潮流。