内文第一部分是影集的内容,后面还有整理过的词汇和文法。¡Gracias!
第五集 西班牙小吃Tapas
你意料之外的东道主 Merche 带你出去,让你体验了西班牙式的待客之道。刚开始时一切都好,而且你学会了点些西班牙小吃,但Merche的世界仿佛没有什么事是会一帆风顺的。
【不久前...】PREVIAMENTE...
在你到达马德里后,Merche带你到了咖啡馆。但有个坐附近的男人似乎让她心神不宁,接着她就匆忙的离开了。
MERCHE:
Perdón, necesito hacer algo muy urgente.
抱歉,我有件很紧急的事要去做。
然后你在地铁站再次看到同一个男人,但过了一站你就离开地铁去和Merche碰面了。
MERCHE:
Bueno, ahora voy con un amigo a un bar cerca de la estación. ¿Quieres venir?
对了,现在我和一位朋友要去地铁站附近的一个酒吧。你想过来吗?
她的短信指引你到了一间顶楼的咖啡馆,然后她带了一位朋友到那里。
MERCHE:
Éste es Jorge, un amigo.
这是 Jorge,一位朋友。
JORGE:
Hola, ¿qué tal?
哈啰,你好吗?
Jorge提到Merche实际上是一位记者。
JORGE:
Y ella es periodista. ¡Siempre al teléfono!
而她是个记者,总是在电话中!
这表示你先前看到的男人当时很可能是在读她的一篇文章。
【在TAPAS 餐吧】EN EL BAR DE TAPAS
嗯!看来是时候吃些东西了,我们将要点些tapas(西班牙餐前小吃)。
服务员:
Buenas noches. Unas aceitunas para picar.
晚上好。先尝些橄榄。
JORGE:
Gracias.
谢谢。
服务员:
¿Para beber?
喝点什么吗?
MERCHE:
Yo quiero una caña.
我想要一杯生啤酒。
服务员:
Una caña, ¿y usted?
一杯生啤酒。您呢?
JORGE:
Yo quiero un vino tinto...
我想要杯红酒...
服务员:
Un vino tinto.
一杯红酒。
JORGE:
... de la casa.
招牌的。
MERCHE:
¿Y tú?
你呢?
手册:
你需要说说你想喝什么。
Merche 说 'Yo quiero una caña'.
Yo quiero...
我想要...
现在,你已经知道气泡水。
还有其他像是 ‘una caña’一瓶生啤酒,以及 ‘un vino tinto’,(一杯)红酒。
选择你想要什么,练习说它。
然后告诉服务员,大声地说出来。
你:
... un agua con gas.
... 一瓶气泡水。
... una caña.
... 一杯生啤酒。
... un vino tinto.
... (一杯)红酒。
服务员:
Vale.
好的。
现在,轮到食物了。
MERCHE:
¿Pedimos unas tapas para compartir?
我们点些 小吃来分享好吗?
JORGE:
Vale. Yo quiero... pulpo a la gallega.
好啊,我想要... 加利西亚式章鱼。
MERCHE:
Vale, yo, pimientos de Padrón. Pide tú una.
好的,我, 炸辣椒。你选一个。
她要你选一个,我来帮你看下菜单。
菜单
Albóndigas con tomate
茄汁肉丸
Calamares a la romana
鱿鱼圈
Gambas al ajillo
大蒜虾
Pimientos de Padrón
炸辣椒
Pimientos de Padrón,炸辣椒,Merche 选了这个,所以选个别的。
Pincho de tortilla
土豆烘蛋
Pulpo a la gallega
加利西亚式章鱼
Pulpo a la gallega,加利西亚式章鱼,煮熟切片的章鱼,加辣椒粉、粗盐和橄榄油,有时会加一些土豆。
Jorge选了这个,所以选个别的。
服务员(根据你的选择):
Una caña. Un vino de la casa. Un agua con gas / Una caña / Un vino tinto.
¿Algo para comer?
一杯生啤,一杯招牌佐餐酒,一瓶气泡水/一杯生啤/一杯红酒。
还要其他吃的吗?
MERCHE:
Queremos unas tapas para compartir.
我们想点些 tapas 一起吃。
JORGE:
Una de pulpo a la gallega.
一份加利西亚式章鱼。
MERCHE:
Una de pimientos de Padrón. ¿Y tú?
一份炸辣椒。你呢?
你:
Albóndigas con tomate / Calamares a la romana / Gambas al ajillo / Pincho de tortilla.
茄汁肉丸/鱿鱼圈/大蒜虾/土豆烘蛋
你说对了吗?他有听懂吗?
服务员:
Vale.
好的。
耶,他听懂了!
MERCHE:
¿Un brindis?
来碰个杯?
MERCHE 和 JORGE:
¡Salud!
干杯!
西班牙酒吧的文化是这样的:点些饮料,点些食物,和朋友聚在一起。
晚餐时间从来不会在晚上9点前开始,如果是周末的话,可能还会晚到11或12点。
服务员(根据你的选择):
Pulpo a la gallega, pimientos de Padrón, ...
... albóndigas con tomate / gambas al ajillo / calamares a la romana / pincho de tortilla.
¡Buen provecho!
加利西亚式章鱼,炸辣椒,...
...茄汁肉丸/大蒜虾/鱿鱼圈/土豆烘蛋
请享用!
MERCHE 和 JORGE:
Gracias.
谢谢。
这些是大分量的小吃,叫'raciones'。
点几盘一起分享可以当作一餐。
MERCHE:
¡Mmm! ¡Qué rico!
嗯! 真好吃!
JORGE:
No está mal.
还不错。
'¡Qué rico!' 真好吃!
MERCHE:
Perdón, ¿el servicio?
抱歉,卫生间?
服务员:
Al fondo.
在后面。
JORGE (电话中):
¿Hola? Hola... Perdona... Sí, sí, dime, dime.
你好?你好... 抱歉... 是,是,请说,请说。
Merche 刚刚问服务员卫生间在哪: 'Perdón, ¿el servicio?'
Perdón, ¿el servicio?
抱歉,卫生间?
他回答:
al fondo
在后面。
大家都在忙的时候你何不买单呢?记得怎么说吗?:
La cuenta, por favor.
账单,麻烦一下。
说“抱歉”来叫一下服务员。
你:
¡Perdón!
抱歉!
现在跟他要账单。
你:
La cuenta, por favor.
账单,麻烦一下。
服务员:
Enseguida.
马上来。
MERCHE:
Invito yo.
我请客。
JORGE:
No, no, invito yo, por favor.
不,不,我请吧,拜托。
MERCHE:
Insisto, invito yo, ¿vale?
我坚持,还是我请吧,好吗?
JORGE:
Está bien, gracias.
好吧,谢谢。
No se discute con Merche.
不要和 Merche争论。
Invito yo.
我请客,字面上的意思是“我邀请”。
MERCHE:
¿Vamos a la Plaza de Santa Ana?
我们去 Santa Ana 广场好吗?
JORGE:
Vale, vamos.
好呀,走吧。
【在流沙街上】EN LA CALLE ARENAL
JORGE:
Qué noche tan agradable, ¿verdad?
真是个美好的夜晚,不是吗?
一个陌生人撞上 Merche,然后就走掉了,她手提包里的东西掉了一地。
他们蹲下来捡东西
MERCHE:
¡Mi agenda!
我的日记!
JORGE:
¡Las llaves!
钥匙!
MERCHE:
¿Y la grabadora?
还有录音机?
JORGE:
¡La graba-... la grabadora, no veo la grabadora!
录音...录音机,我没看到录音机!
MERCHE:
¿Dónde está mi grabadora? ¿La ves por algún sitio?
我的录音机呢?你有在哪里看到吗 ?
JORGE:
La grabadora no está. No la veo.
录音机不在这,我没看到。
MERCHE:
A lo mejor está en casa.
可能放在家了。
学习篇 词汇与文法
【词汇】
【文法】
我,你,他,她
西班牙语的“我”,就是“yo”
Yo quiero
我想要
Yo soy
我是
但除了强调的时候之外,你在句子里不常需要用到“yo”
Quiero
我想要
Soy
我是
这是西班牙语和英语动词最主要的不同点之一
西班牙语动词中已经可以表达出主词是“我”了
你也可以把句子中的“ella”,“她”和“él”,“他”去掉,句子还是可以表达一样的意思
Es periodista
她是一名记者
Es biólogo
他是一名生物学家
但,“ella”和“él”还是会使用在有可能在句子中混淆主词或强调的状况下。
名词+DE+名词
在西班牙语中,字词的顺序有时候和英文不太一样
这经常发生在字词用“de”连接的时候,相当于英文的“of”
Un vino de la casa, 字面上翻译是“酒属于房子(一杯招牌佐餐酒)”在英文里你会说“a house wine”
un vino de la casa
a house wine
(一杯招牌佐餐酒)
这里还有些其他的例子
la estación de metro
the metro station
(地铁站)
la estación de Atocha
Atocha station
(阿托查站)
la Plaza de Oriente
Oriente Squre
(东方广场)
un bocadillo de queso
a cheese sandwich
(一份芝士三明治)
un amigo de Teresa
Teresa's friend
(Teresa的朋友)
顺带一提,在西班牙语中,你永远要说amigo,amiga de Teresa,Teresa的(男性,女性)朋友。
没有像英语里“Teresa's friend”这种缩写的说法。
END
希望对大家有帮助,欢迎留言交流。