319、英语小故事(英汉对照)“老师的名单”

The List

One day a teacher asked her students to think of the nicest thing they could say about each of their classmates and write it down.

一天,一位老师让学生们想一下他们能说的关于每个同学最美好的事情,并把它写下来。

It took the rest of the class period to finish it. And as the students left the room, each one handed in the papers.

完成这件事占用了那节课剩下的时间。当学生们离开教室时,每个人都交了卷子。

That Saturday, the teacher wrote down the name of each student on a separate sheet of paper, and listed what everyone else had said about that individual.

那个星期六,老师在一张纸上写下了每个学生的名字,并把其他人对这个人的评价列了出来。

On Monday, she gave each student his or her list. Before long, the entire class was smiling. "Really?" she heard whisper. "I never knew that I meant anything to anyone!" and, "I didn't know others liked me so much," were most of the comments.

星期一,她给了每个学生他或她的评价单。不久,全班同学都笑了。“真的吗?” 她听到有人低声说:“我从来不知道我对别人来说意味着什么!” 以及 “我不知道别人这么喜欢我,” 这是大多数人的感慨。

Several years later, one of the students was killed in Vietnam and his teacher attended the funeral.

几年后,其中一名学生在越南被杀,他的老师参加了葬礼。

After the funeral, Mark's mother and father were there, obviously waiting to speak with his teacher.

葬礼结束后,马克的父母都在那里站着,显然等着和老师说话。

"We want to show you something," his father said, taking a wallet out of his pocket. "They found this on Mark when he was killed. We thought you might recognize it."

“我们想给你看一样东西,” 他的父亲说着,从口袋里拿出了一个钱包。“马克被杀时,他们在他身上发现了这个。我们想你可能认得它。”

Opening the billfold(皮夹子), he carefully removed two worn pieces of notebook paper that had obviously been taped, folded and refolded many times. The teacher knew without looking that the papers were the ones on which she had listed all the good things each of Mark's classmates had said about him.

他打开皮夹,小心翼翼地取出两张破旧的笔记本纸,显然这两张纸用胶带粘过,一次次折叠过。不用看,老师就知道这些卷子就是她把每个同学对马克说过的好话都列在上面的纸。

"Thank you so much for doing that," Mark's mother said. "As you can see, Mark treasured it."

“非常感谢你这么做,” 马克的妈妈说。“正如你所看到的,马克很珍视它。”

All of Mark's former classmates started to gather around.

马克以前的同学都开始聚了过来。

Charlie said, "I still have my list. It's in the top drawer of my desk at home."

查理说:“我的评价单还在。在我家书桌最上面的抽屉里。”

Chuck's wife said, "Chuck asked me to put his in our wedding album."

查克的妻子说:“查克让我把他的放在我们的结婚相册里。”

"I have mine too," Marilyn said. "It's in my diary."

“我的也在,”玛丽莲说。“在我的日记里。”

Then Vicki, took out her wallet and showed her worn list to the group. "I carry this with me at all times. And I think we all saved our lists."

然后薇姬拿出她的钱包,把她那张破旧的单子给大家看。“我一直带着这个。我想我们都保存着自己的评价单。”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,362评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,330评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,247评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,560评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,580评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,569评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,929评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,587评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,840评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,596评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,678评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,366评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,945评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,929评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,165评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,271评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,403评论 2 342