每天
一首诗
一句英语
一篇政商类文章(+总结)或一篇技术性文章(+总结)
10页纸质书
每日一诗
渡汉江
[唐]宋之问
岭外音书断,经冬复历春。
近乡情更怯,不敢问来人。
贬居岭外与家人书信断绝,经过了冬天又到了春天。
离故乡越近心中越胆怯,不敢询问从家乡那边过来的人。
“岭外音书断,经冬复历春”来追叙贬居岭南的情况。贬斥蛮荒,本就够悲苦了,又与家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,在这种情况下经冬厉春,挨过了漫长的时间。诗人没有平列空间的隔绝、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居期间的孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。
“近乡情更怯,不敢问来人”描写诗人逃归途中的心理变化。“近乡”交代诗人因长期不知家人的消息儿逃离贬地,走近家乡。所谓“情更怯”,越接近家乡,离家乡越近,担忧也越厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情,但仔细寻味,又觉得只有这样,才合乎前两句所揭示的情景。因为诗人贬居岭外,又长期没有家人的任何音讯,一方面固然日夜思念家人,另一方面又时刻担心家人已被诗人牵连遭遇不幸。“音书断”“复历春”这种思念随着担心同时的到来,形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理状态。这种矛盾心理,在逃归的路上,特别是度过汉江,接近家乡之后,有了进一步的戏剧性发展:原先担心、忧虑和模糊的不详预感,此刻似乎马上就要被路上所遇到的某个熟人所证实,变成活生生的残酷现实;而长期以来梦寐以求的和家人团聚的愿望似乎马上就要被现实所粉碎。因此“情更切”变成了“情更怯”,“急欲问”变成了“不敢问”。这是在岭外“音书断”的情况下心理矛盾发展的必然。“情更怯”“不敢问”更能体现诗人此际强自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,诗人便会愈发忧虑,发展到极端,这种忧虑就会变成一种恐惧、战栗,使之不敢面对现实。
每日英语
The old man give away his money to Project Hope/
这个老人把钱捐给了希望工程
She decided to give these old clothes away.
他决定把这些旧衣服捐了
Give away the money to people in need.
把钱捐给有需要的人