进度条41 -160
我要把每首诗读成一个故事。
这是邶风第十六首,全诗共三章,前两章每章只改三个字。
此诗对后世的诗歌创作有较大影响。古乐府中的《北风行》诗题即效此篇,鲍照拟作中直接采用《邶风·北风》原文:“北风凉,雨雪雱。”李白的《北风行》明显受到《邶风·北风》的启发。可见《邶风·北风》一诗对后世的深远影响。
国风·邶风·北风
北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且。
诗的主旨
这是人民不堪卫国虐政,招呼朋友共风逃亡的诗。
争议:
1.《毛序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”这段话合诗意
2. 方润玉说:“这首诗是反映邶亡前统治阶级的暴虐腐败、社会混乱和人民纷纷逃亡的情况。
写作技法
朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”,读这首诗确实使人感到一种紧张恐惧的气氛。
此诗通过三方面表现这种气氛:
一是景物的描写,二是音节的变化,三是形象的语言。在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。
注释
其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。其在这里是语助词
雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。
其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。
惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。
其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪(音徐)
其虚其邪:其在这里只是为了诗歌的韵律,把虚邪这个叠韵词断开使用的。
既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。
喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
霏:雨雪纷飞。
同归:一起到较好的他国去。
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟