Germany selection

Cardboard cut-outs of Germany's election candidates have sprouted on lampposts

德国大选候选人的硬纸板宣传海报“侵占”路灯柱

You know it's election time in Germany when every lamppost sprouts the grinning face of a politician. Activists race to get their ladders out: popular lampposts on busy roads are hot property.

当你看到咧嘴笑的政客们如雨后春笋般出现在灯柱上时,你就知道,德国大选的时间到了。各党派的支持者们都争先恐后地拿出梯子,想抢占繁忙道路上的灯柱。

The images on the placards and the posters have barely changed since 1949, when modern Germany's first chancellor, Konrad Adenauer, stared ferociously into the middle distance above the words "Peace, Freedom and Unity".

自 1949 年以来,这些标语牌和海报上政治家的形象几乎没有发生变化,在联邦德国的第一任总理康拉德·阿登纳的竞选广告牌上,他坚毅的目光看向不远处,而视线的下方是“和平、自由和团结”的字样。

Today's would-be chancellors use the same technique: a face, a party name and a slogan. But strategists now analyse how to transmit the party's core message in the two seconds voters on average spend looking at a poster. What look like bland photos are carefully, and expensively, choreographed.***

如今,总理候选人的竞选广告牌用了同样的排版技巧:画面上印着竞选者的脸、他/她所代表的党派和竞选的口号。选民们浏览每张海报平均只花两秒,如何在这两秒里传递自己党派的核心信息成了智囊团们的“难题”。这些广告牌上的照片看似平淡无奇,实际上经过了精心设计,并且费用不菲。


The posters of the current poll favourite, SPD's Olaf Scholz, are the most successful. Mr Scholz, who is selling himself as the Angela Merkel continuity candidate, sits statesmanlike, as if he's already chancellor. His capable-looking hands are in the foreground, crossed in a manner reminiscent of a characteristic Merkel pose.***

目前在民意调查中呼声最高的是社民党的奥拉夫·肖尔茨,他的海报也被认为是最成功的。肖尔茨宣传自己是继承安格拉·默克尔的“接班人”;在海报上,他坐着的姿势很有政治家风范,像是他已经是德国总理了。他那双看起来干练的双手处于画面最醒目的位置,双手交叉的姿势让人联想到默克尔的招牌姿势。

Christian Lindner, leader of the market-friendly FDP, has opted to look knackered in shirtsleeves at his night-time desk — a hardworking, last-one-in-the-office pose that he hopes will appeal to his pro-business supporters.

自由民主党对市场持友好态度,该党的主席克里斯蒂安·林德纳在海报上只穿着衬衫,坐在夜晚的办公桌前,看上去有些疲惫。海报上他勤奋、永远最后一个离开公司的形象,意味着他希望以此吸引到亲商的支持者们。

To foreign observers, the posters can seem old-fashioned and the photos unattractive. But in Germany posters are effective political tools. Some 56% of voters said they were informed about parties and candidates from posters, compared to only 48% for TV ads and 25% for social media, according to a study by Hohenheim University and Forsa, a polling company.

对于外国观察家来说,这些海报看起来有点过时,照片也没什么吸引力。但在德国,海报是有效的政治工具。根据霍恩海姆大学和民意调查公司 Forsa 的一项研究,大约 56% 的选民是通过海报了解政党和候选人的,相比之下,电视广告和社交媒体的这一比例分别为 48% 和 25%。


主编:桃子、Seika

品控:桃子

审核:Maisie

重点词汇

cardboard cut-out

/ˌkɑːrd.bɔːrd ˈkʌt̬.aʊt/

n. 硬纸板做的宣传海报

相关词汇:cardboard(n. 硬纸板)

相关词汇:cut-out(n. 用硬纸板等剪下的图形)

(图为社民党的奥拉夫·肖尔茨)

sprout

/spraʊt/

v. 涌现,突然出现;植物发芽,抽芽

例句:It takes about three days for the seeds to sprout.(植物发芽,抽芽)

例句:New factories have sprouted up everywhere.(涌现,突然出现)

lamppost

/ˈlæmp.poʊst/

n. 路灯柱

相关词汇:lamp(n. 灯)

相关词汇:post(n. 柱子,杆子)

grin

/ɡrɪn/

v. 露齿笑,咧嘴笑

英文释义:to smile widely

例句:He was grinning from ear to ear.

相关词汇:laugh(v.(出声地)笑,大笑)

相关词汇:giggle(v. 愉悦的、“咯咯”的笑声)

相关词汇:sneer(v. 带有不屑的冷笑或嘲笑)

placard

/ˈplæk.ɑːrd/

n. 标语牌

词义辨析:placard, poster

两者都可以指“印着字的印刷品”,poster 通常指单张纸形式、可张贴的海报,placard 则是人们游行等时候拿着的标语牌。

chancellor

/ˈtʃæn.səl.ɚ/

n. 总理;(政府)大臣;(大学)校长

英文释义:a person in a position of the highest or high rank, especially in a university or government

ferociously

/fəˈroʊ.ʃəs.li/

adv. 坚毅地,坚决地;凶恶地

相关词汇:ferocious(adj. 凶猛的,可怕的)

搭配短语:a ferocious, hungry lion

英文释义:in a strong, powerful, or very determined way

would-be

/ˈwʊd.bi/

adj. 想要成为……的,未来的

搭配短语:a would-be rock star

technique

/tekˈniːk/

n. 方法;技术,技能

搭配短语:modern medical techniques(n. 技术,技能)

近义词:method(n. 方法)

例句:Meditation is a very effective technique for combating stress.(n. 方法)

transmit

/trænsˈmɪt/

v. 传递,传播;播送,传送

英文释义:to broadcast something

例句:She transmitted her enjoyment of singing to the audience.

bland

/blænd/

adj. 枯燥乏味的;无滋味的

例句:I found chicken a little bland.

choreographed

/ˈkɔːr.i.ə.ɡræft/

adj.(活动等)精心设计的

相关词汇:choreography(n. 舞蹈设计,舞蹈编排)

词根词缀:choreo-(表示“舞蹈”)

词根词缀:-graphy(表示“书写”,相当于 writing)

favourite

/ˈfeɪ.vər.ət/

n.(比赛或竞赛中)最有希望的获胜者;特别受喜爱的人或者事物

词性拓展:favourite(adj. 最喜爱的)

例句:Brazil are favourites to win the World Cup.

补充:Brazil 在这里强调巴西队队员,所以谓语用复数。

continuity

/ˌkɑːn.tənˈuː.ə.t̬i/

n. 连续性,持续性

相关词汇:continue(v. 继续)

例句:There is often a lack of continuity between one government and the next.

搭配短语:continuity candidate(执政方式保持一致的“接班人”)

例句:Yoshihide Suga is widely seen as a continuity candidate who will carry on Abe's policies.

statesmanlike

/ˈsteɪt.smən.laɪk/

adj. 有政治家风范的,有政治家才干的

相关词汇:statesman(n. 政治家)

词性拓展:a respected elder statesman

词根词缀:-like(表示“像……一样的”)

补充:有时不及物动词后可以加形容词或名词,用来说明主语的状态,作用接近于表语。比如,She sat silent in the corner.(她安静地坐在角落里。)He died a millionaire.(他死的时候身价百万。)文章里,Mr Scholz sits statesmanlike.(肖尔茨坐着的姿势很有政治家风范。) statesmanlike 用来说明主语的状态,所以用的是形容词形式。

capable

/ˈkeɪ.pə.bəl/

adj. 能干的;做事效率高的,熟练的

英文释义:able to do things effectively and skillfully, and to achieve result

in the foreground

处于最突出的地位;在(画面的)前景中

相关词汇:foreground(n.(尤指图画或照片的)前景)

reminiscent

/ˌrem.əˈnɪs.ənt/

adj. 使人想起……的

搭配短语:be reminiscent of sth.

近义表达:remind sb. of sth.

例句:His style of painting is reminiscent of Da Vinci's.

knackered

/ˈnæk.ɚd/

adj. 筋疲力尽的,疲惫不堪的

词义辨析:knackered, tired

knackered 和 tired 意思相近,但 knackered 表示的疲倦的程度更深一些,更接近于 exhausted 或者 worn out。

appeal to

吸引

例句:The 'Harry Potter' series appeal to fans of all ages.

informed

/ɪnˈfɔːrmd/

adj. 了解情况的

相关词汇:inform(v. 通知)

例句:We are sorry to inform you that your flight is delayed.

polling

/poʊlɪŋ/

n.(进行)民意测验

相关词汇:poll(n. 民意调查)

搭配短语:conduct a poll / carry out a poll

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,921评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,635评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,393评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,836评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,833评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,685评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,043评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,694评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,671评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,670评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,779评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,424评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,027评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,984评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,214评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,108评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,517评论 2 343