人教版八上册课文,节选自茨威格《托尔斯泰》。王雪飞译。
文尽述其外貌之丑陋平庸及其内心之天才灵魂。极尽铺陈,步步蓄势,驰骋想象,尽其比喻夸张。
我的文化水平不足以阅读原著,对托尔斯泰和茨威格也解之甚浅。可我对翻译王雪飞产生了浓厚的兴趣。原著的基调与文笔我未能瞻仰,而李雪飞的译文,典雅酣畅,精准睿智,字里行间皆是精神旨归。好的翻译,不仅精通中外语语言,更是有着强悍的文学功底。
"他肯定缺少一样东西,那就是属于自己的那一份幸福"
——古今中外,智仁兼者,痛苦双倍。
由此想起苏轼46岁时得子所作《洗儿戏作》中的"惟愿孩儿愚且鲁,无灾无难到公卿。"