青葱丘谷无眠,
葛藤儿绵绵是我的思念。
晴风灌丛生欢,
黄雀儿翩翩是我的爱恋。
我勤洗衣裳,勤掇外饰,
这是我归心的殷切。
我白日望天,黑夜望月,
这是我归情的笃坚。
无论天涯,未曾孤单,
因有你们在心间。
爸!妈!女儿回来了!
【葛覃】 《诗经·国风·周南》
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否,归宁父母。
意译:
长长的葛藤啊,蔓于山谷之中,青翠的叶子郁郁葱葱。
黄雀儿相携飞来,栖于灌木之上,“喈喈”地欢唱着。
长长的葛藤啊,蔓于山谷之中,青翠的叶子层层叠叠。
将它割了回家煮,无论织细布粗布,穿了都不会厌弃。
该回娘家了,于是我请示我的老师,告假回一趟娘家。
得到应允后,我先轻轻搓洗我的内衣,再浣洗我外装。
该洗的都洗净,不洗的拾整齐,以备回家向父母请安。
注:
【葛】即葛藤,多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织布,藤蔓可制鞋。
【覃】延长貌。【施】蔓延。【中谷】山谷中。【维】助词,无义。【萋萋】茂盛貌。
【于】助词,无义。【集】栖止。【喈喈】鸟鸣声。【莫莫】茂密状。【刈】割。
【濩】煮。【絺】细葛布。【绤】粗葛布。【服】穿。【斁】厌弃。【言】助词,无义。
【师氏】即女师,抚育古代贵族女子并教授其女德者。【告归】请假回家。
【薄】助词,无意。【污】洗去污垢。【私】内衣。【澣】浣洗。
解:
主人公是一位贵族妇女,她来到郊外,看那长长的葛藤蔓延山谷,层叠葱郁,突然几只黄雀相携飞来,扎进灌木丛中欢声歌唱着。这绵长的葛藤啊,可是做衣裳的好材料!将它割下回家煮制,无论织成细布亦或粗布,穿多久都不会感到厌弃。此情此景,令她的思乡之情油然而生。也到了回家探亲的时节,于是向师姆提出这个想法,与师姆和公婆商定下具体日期后,便开始了准备工作:先清洗内衣,再浣洗外装,把该洗的都洗净,不洗的收拾整齐。这样就可以回家看望父母了哈!
绵绵葛藤,蔓于谷中,其叶葱葱。
黄雀翩飞,栖于灌丛,其鸣喈喈。
绵绵葛藤,蔓于山谷,其叶郁郁。
割之煮之,织絺织绤,穿之不弃。
告请师姆,告归故里。
拭我内衣,浣我外服。
浣否分拾,归宁父母。