准确性练习-9-修改

准确性练习9--经济专题

[if !supportLists]1.[endif]The index of leading economic indicators fell 0.3% in May. In the same month,  new-home sales plunged to a 12-month low, despite the best mortgage rates in two decades.

五月领先经济指标指数下降0.3%,尽管五月的按揭利率已经是二十年内最高,但新屋销售量还是下降到了一年内的最低水平。

改译:五月领先经济指标指数下降0.3%,尽管房屋贷款利率已经是二十年内最低,但新屋销售量还是下降到了一年内的最低点。

分析:

[if !supportLists]1、[endif]出现了明显错译——最低翻成了最高。

[if !supportLists]2、[endif]按揭利率改译成“房屋贷款利率”,与“新屋销售量”相对应。

[if !supportLists]2.[endif]In one such report, Commerce said last week that its index of leading economic indicators rose a strong 1.2% in July.

在一份这样的报告中,上周商务部表示,其领先经济指标指数在七月强势上升1.2%。

改译:美国商务部上周在经济报告中透露,七月的领先指标指数强势上升了1.2%。

分析:把原文中不太符合中文语法和语言习惯的部分修改了。

[if !supportLists]3.[endif]“…World Bank Managing Director Richard Frank said in a statement that the $52 billion international rescue package assembled by the Obama administration--which includes $17 billion from the International Monetary Fund--would meet Mexico’s short-term financial crisis, which blew up after the government devalued the peso in December.”

世界银行常务董事理查德·弗朗克在一份声明中说,由奥巴马政府筹集的520亿美元的国际援助贷款——其中包括来自国际货币基金会的170亿美元——将解决墨西哥政府在12月将比索贬值后面临的短期金融危机。

改译:世界银行常务副行长理查德·弗朗克在一份声明中说,由奥巴马政府筹集的520亿美元的国际援助贷款——其中包括来自国际货币基金会的170亿美元——将用以解决墨西哥政府在12月将比索贬值后面临的短期金融危机。

分析:managing director 的译法?

[if !supportLists]4.[endif]The Dow Jones Industrial Average closed this week at 2909.1, up 6.3% in the past four weeks and up 544 points, or 23%, since its October low.

道琼斯工业平均指数本周收盘,为2909.1点。过去四周其上涨了6.3%,比起10月的低点,涨了23%,即544点。

改译:道琼斯工业平均指数本周收于2909.1点。过去四周其上涨了6.3%,比起10月的低点,涨了23%,即544点。

分析:我觉得自己翻译得还行。

[if !supportLists]5.[endif]The stock market gave the flagging recovery an apparent vote of non-confidence last week when the Dow Jones Industrial Average plunged 120 points on Friday.

股市上周对于虚弱的景气复苏投下了明显的不信任票,导致周五道琼斯工业指数大跌120点。

改译:上周五,道琼斯平均工业指数大跌120点,可见,股市对经济复苏明显信心不足/不看好。

分析:这句的前半句翻得很有问题,完全没有看明白意思。但改译中的推测意味也值得探讨。

the flagging recovery:指疲弱的经济复苏。

[if !supportLists]6.[endif]March Cotton closed 0.46 cent lower at 85.30 cent.

3月份棉花期货收盘下跌0.46美分,报85.30美分。

分析:我觉得自己翻译得还行。

[if !supportLists]7.[endif]The Deutsche Bank cut its discount rate to 3.5%, the lowest level in seven years.

德意志银行将贴现率降至3.5%,为七年来的最低水平。

贴现率:

the rate of interest set by the Federal Reserve that member banks are charged when they borrow money through the Federal Reserve System.

分析:我觉得自己翻译得还行。

[if !supportLists]8.[endif]The number of workers in the United States applying for state unemployment benefits rose to the record high level in more than a month.

美国申请失业救济金的工人数量一个多月以来上升至最高点。

改译:美国申请失业救济金的工人数量一个多月以来上升至历史最高点。

分析:the record 漏译了

[if !supportLists]9.[endif]Export surplus was 72.54 billion Euros, compared with 47.71 billion Euros in the same period a year earlier.

出口顺差为725亿4000万欧元,而去年同期为477亿1000万欧元。

改译:与去年同期477.1亿欧元相比,出口顺差为725.4亿欧元。

分析:原译中没有表现出“compared with”

[if !supportLists]10.[endif]The December T-bond futures ended today at 117-13/32 in Tokyo market against its previous closing of 117-11/32.

东京市场十二月国债期货合约今天收盘报117-13/32,而昨天收盘报117-11/32。

分析:我觉得自己翻译得还行。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,968评论 6 482
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,601评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 153,220评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,416评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,425评论 5 374
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,144评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,432评论 3 401
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,088评论 0 261
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,586评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,028评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,137评论 1 334
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,783评论 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,343评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,333评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,559评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,595评论 2 355
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,901评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容