葛之覃(tán)兮,施(yì)于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈(jiē)喈。
葛之覃兮,施(yì)于中谷,维叶莫莫。
是刈(yì)是濩(huò),为絺(chī)为綌(xì),服之无斁(yì)。
言告师氏,言告言归。
薄污(wù)我私,薄浣我衣。
害(hé)浣害(hé)否?归宁父母。
【注释】
葛:乡间原野常见的藤蔓植物,花紫红色。用途广泛,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):蔓延、生长。
施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛的样子。
黄鸟:黄鹂。
集:栖止。
喈(jiē):鸟鸣声。两个“喈”字重用在一起,形象地表现了黄鹂鸟间相互和声鸣叫的这样一份春意盎然的时节景象。
莫莫:成熟。
刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。
絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
服:穿。
斁(yì):厌倦。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:指的是古代家庭里随妇女嫁到夫家,指导妇女日常生活礼仪的“保姆”、“老师”
归:本指出嫁,亦可指回娘家
薄:语助词,或曰为少。
污(wù):洗去污垢
私:平时在家里自己穿的衣服。
浣,(huàn):洗
衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服,在一些重要的场合之下所穿的衣服。
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词
否:不。
归宁:宁,安也。出嫁后回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
【赏析】
对于此诗主旨,千百年来争论不断。古人多视为实施道德教化的经典之作,而今人多理解为劳动人民的诗歌。古代学者多认为诗中的女子应是一位妇德、妇言、妇容、妇功俱佳的后妃,诗写后妃出嫁前的准备,赞美她的美德;近现代学者认为此诗为一首描写女子准备回家探望爹娘的诗,叙述她在采葛制衣时看见黄雀聚鸣引起了她和父母团聚的希望,在得到公婆及丈夫的应允后开始洗衣,整理行装,准备回娘家,全诗形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼之情。
这首诗的主旨,全在末章点示的“归宁父母”一句。然而“归”在古代,既可指称女子之出嫁,如《周南·桃夭》的“之子于归”;又可指称出嫁女子的回返娘家,如《左传·庄公二十七年》记“冬,杞伯姬来,归宁也”。所以,《毛诗序》定此诗为赞美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬俭节用,服澣濯之衣,尊敬师傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以妇道也”;而今人余冠英等则以为,这是抒写一贵族女子准备归宁(回娘家)之情的诗。二者对主旨的判断相去甚远,但在诗意上又均可圆通。究竟取“出嫁”说好,还是“回娘家”说好,也实在无法与诗人对证,只能留下一个悬案。不过,不管此诗的抒情主人公是德堪为范的待嫁女还是返回娘家的新嫁娘,她此刻正处在喜悦而急切的企盼之中则毫无疑问。
全诗分三章,展现出的是跳跃相接的三幅画境。
首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽静的山沟;然而这幽静的清碧,又立即为一阵“喈喈”的鸣啭打破,抬眼一看,原来是美丽的黄雀,在灌木丛上啁哳。这“无人”的境界只是作者营造的一种画境,在那绿葛、黄雀背后,还有一位喜悦的女主人公,在那里顾盼、聆听。
次章终于让女主人公走进了诗中,但那身影却是飘忽的:刚看到她弯腰“刈”藤的情景,转眼间又见她在家中“濩”葛、织作了。于是那萋萋满谷的葛藤,又幻化成一匹匹飘拂的葛布;而女主人公,则已在铜镜前披着这“絺綌”,正喜孜孜试身。那一句“服之无斁”,透露着辛勤劳作后无限的快慰和自豪。
三章的境界却又一变,诗行中多了位慈祥的“师氏”。她似乎在倾听,又似乎在指点,因为她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣?害否?归宁父母”——那便是情急的女主人公,带着羞涩和抑制不住的喜悦,终于向师氏透露的内心的秘密。这里终于透露出,这位女主人公,原来是一位急切待“归”(出嫁或者回娘家)的新人。这样,前两章的似断似续,山谷中葛藤、黄雀的美好春景,和“刈濩”、织作的繁忙劳动,就不仅传达着女主人公期盼中的喜悦,而且表现着一种熟习女工、勤劳能干的自夸自赞了。这样的女子,无论是嫁到夫家还是回返娘家,都是足以令夫家爱怜并带给父母莫大安慰的。
注释取自:喜马拉雅听书《林栖品读(国风篇)》