如何用浅白晓畅的好中文拯救一篇烂翻译
有一本书叫做《超越感觉:批判性思考指南》,这本书翻译得非常糟糕,它的每一句话,都需要读者默默翻译成英语,然后再还原成人说的汉语。但也也是练习好中文写作的好教材。
书中有这样一段话:
错误的种类
观点有可能受到四种普遍错误中任何一种的侵蚀。下面是这些错误的种类,再加上各类别例子。
- 由于人的本性,错误或出错的倾向在所有人之间是普遍的(例如,有选择地感知、仓促作判断或过于简化复杂的现实的倾向。)
- 错误或出错的倾向与一个人的思维习惯或个人态度、信仰或理论有关(例如,习惯于思考一个人怀有偏见的某个种族或宗教的成员之最坏的情况。)
- 源于人际沟通和语言的局限性的错误(例如,不恰当地表达一个想法或感觉,从而引导他人形成错误印象的做法。)
- 存在于一个时代的普遍风气中的错误(例如,在我们祖父母的时代,不加质询地接受权威的倾向,或是在我们的时代,不承认权威而是承认自己的倾向。)
为了理解这四句话,我做了四项工作:
- 首先,我要做的是,找到它的源头。这段话,并不是这本书的原创。而是培根《新工具》里的话。
- 其次,马上找到培根这本书,因为我在百度云盘有强大的藏书量,很容易就找到了。
- 接着,定位这段话,这并不难。(翻译附在文后)
- 讲这段话制作成PDF,马上与同样探求学问的蝈蝈老师共享,听取她的意见。
蝈蝈对这本书的翻译并不满意,她认为反而更不好懂了。于是我决定找到这段话的原文,重新翻译。
NO.39 有四种东西阻碍了人的心智发展。为了区别期间,我给他们一一命名,那就是:部落偶像,洞穴偶像,集市偶像,剧场偶像。
NO.41 第一种,部落偶像,根植于人性当中,根植于人的种族和部落之中。认为人的感觉是万物的尺度,这是谬论。相反,心智的感觉也好,看法也罢,都是根据个体的尺度,而不是宇宙的尺度,得来的。人类的理解力,就像一面哈哈镜,所吸收的光线是不规则的,又经过与自己的本性掺合,反射出去的光线就更加扭曲和变色。
NO.42 洞穴偶像,是单个人的偶像。对于每个人来说,都有属于自己的洞穴和深坑,扭曲和变色了自然的光线,因为顺应对他合宜的、特别的性情,或者源于他受的教育,他与别人的交流,或者归结为他读过的书,他崇敬的权威,或者归因不同印象留下的痕迹,要么干脆是因为吹过心灵的一阵风,一团火,一道闪电,诸如此类,难以穷举。所以,一个人的灵魂,真的是一个充满变数的东西,被运气和机会所统御。正如HERACLITUS如炬的双眼所发现的,人们啊,只在自己小小天地寻求真知,而不到更广阔的世界里去寻求。
NO. 43 集市偶像,还有一种偶像是由人们的对话和社交而产生的,我称之为集市偶像,因为人们在那里聚集交易。人们靠对话来交往,以人群中最劣者的理解力为标准来使用词语。从而,对词语的病态和不合宜的使用,阻断了人们的理解力,干得可真漂亮啊。就是那些学人雅士,也不愿意保卫词语正确的含义,从而把事情理顺。但是语言简单粗暴地强夺和掳掠了理解力,将其抛给迷惑,从而把人们引向无数空洞的争吵和无聊的狂热。
NO.44 剧院偶像,最后,所有这些偶像,移民进人的大脑,有的来自不同的哲学信条,有的来自错误的论证方法,我统统称之为剧院偶像。因为据我判断,所有被接受的体系,不是别的,恰恰是许多出舞台剧,分别代表它们各自虚造的、不真实的布景和时尚。我所说的这些体系,不仅仅包括当今的时尚,也不仅包括古代的教派和哲学流派,这同一类型的舞台剧都以一种虚假的方式创演着,不过是同一谬种所产生的不同的错误。我所指的不仅仅是那些完整的体系,还包括科学原则,由于传统,轻信和忽视,这些原则和信条也未能幸免。
再次审视烂译文
又仔细看了一遍《超越感觉:批判性思考指南》,发现还是教材写得好,尽管翻译得很差。
四种认知错误,可以用更准确的现代话语表现出来
- 生而为人,我很抱歉。
- 作为个体,我有缺陷。
- 语言交流,容易混乱。
- 时代潮流,叫我咋办?
如果不翻译培根,没法用这么简单的四句话总结出来。
附:商务印书馆 培根《新工具》翻译
三九
围困人们心灵的假象有四类。为区分明晰起见,我各给以定名:第一类叫作族类的假象,第二类叫作洞穴的假象,第三类叫作市场的假象,第四类叫作剧场的假象。
四一
族类假象植基于人性本身中,也即植基于人这一族或这一类中。若断言人的感觉是事物的量尺,这是一句错误的话。正相反,不论感官或者心灵的一切觉知总是依个人的量尺而不是依宇宙的量尺;而人类的理解力则正如一面凹凸镜,它接受光线既不规则,于是就因在反映事物时掺入了它自己的性质而使得事物的性质变形和褪色。
四二
洞穴假象是各个人的假象。因为每一个人(除普通人性所共有的错误外)都各有其自己的洞穴,使自然之光曲折和变色。这个洞穴的形成,或是由于这人自己固有的独特的本性;或者有雨他所受的教育和与别人的交往;或是由于他阅读一些书籍而对其权威性发生崇敬和赞美;又或者是由于各种感印,这些感印又是依人心之不同(如有的人是"心怀成见"和"胸有成竹",有的人则是"漠然无所动于中")而作用各异的;以及类此等等。这样,人的元精(照各个不同的人所秉受而得的样子)实际上是一种易变多扰多东西,又似为机运所统治着。因此,赫拉克利泰曾经说得好,人们之追求科学总是求诸他们自己的小天地,而不是求诸公共的大天地。
四三
另有一类假象是由人们相互间的交接和联系所形成,我们称之为市场的假象,取人们在市场中有往来交接之意。人们是靠谈话来联系的;而所利用的文字则是依照一般俗人的了解。因此,选用文字之失当害意就惊人地障碍着理解力。有学问的人们在某些事物中所惯用以防护自己的定义或注解也丝毫不能把事情纠正。而文字仍公然强制和统辖着理解力,弄得一切混乱,并把人们岔引到无数空洞的争论和无谓的幻想上去。
四四
最后,还有一类假象是从哲学的各种各样的教条以及一些错误的论证法则移植到人们心中的。我称这些为剧场的假象;因为在我看来,一切公认的学说体系只不过是许多舞台戏剧,表现着人们自己依照虚幻的布景的式样而创造出来的一些世界。我所说的还不仅限于现在时兴的一些体系,亦不限于古代的各种哲学和宗派;有见于许多大不相同的剧本编制出来并以同样人工造作的方式排演出来。我所指的又不限于那些完整的体系,科学当中许多由于传统,轻信和疏忽而被公认的原则和原理也是一样的。
(以上引用自培根《新工具》许宝騤 译 )
关于转载问题:请统一联系我的经纪人南方有路。
想与我进行更深入的交流请点击《好中文的样子》写作私密群。