原文:
1 余既滋兰之九畹兮, 又树蕙之百亩。【59-61】
2 畦留夷与揭车兮, 杂杜衡与芳芷。【62,63】
3 冀枝叶之峻茂兮, 愿俟时乎吾将刈。【64-66】
4 虽萎绝其亦何伤兮, 哀众芳之芜秽。【67-70】
5 众皆竞进以贪婪兮, 凭不厌乎求索。【71】
6 羌内恕己以量人兮, 各兴心而嫉妒。【72,73】
7 忽驰骛以追逐兮, 非余心之所急。【74,75】
8 老冉冉其将至兮, 恐修名之不立。【76】
9 朝饮木兰之坠露兮, 夕餐秋菊之落英。【77】
10 苟余情其信姱以练要兮, 长顑颔亦何伤。【78-80】
11 掔木根以结茝兮, 贯薜荔之落蕊。【81,82】
12 矫菌桂以纫蕙兮, 索胡绳之纚纚。【83-85】
13 謇吾法夫前修兮, 非世俗之所服。【86】
14 虽不周于今之人兮, 愿依彭咸之遗则。【87,88】
译文:
1 我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
2 分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
3 我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
4 它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
5 大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
6 他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
7 急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
8 只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
9 早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
10 只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。
11 我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
12 我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
13 我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
14 我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
注释:
59、滋:栽种。【3-1】
60、树:种植。【3-1】
61、亩(mǔ):二百四十步为亩。【3-1】
62、畦(qí):五十亩为畦。【3-2】
63、留夷、揭车:均为香草名。【3-2】
64、冀(jì):希望。【3-3】
65、峻:长。【3-3】
66、刈(yì):收获。【3-3】
67、萎:枯萎。【3-4】
68、绝:落尽。【3-4】
69、芜(wú):荒芜。【3-4】
70、秽(huì):污秽。【3-4】
71、竞:并。【3-5】
72、羌(qiāng):楚人语气词。【3-6】
73、兴:生。【3-6】
74、忽:急。【3-7】
75、驰骛(wù):乱驰。【3-7】
76、冉冉(rǎn rǎn):渐渐。【3-8】
77、英:花。【3-9】
78、苟:确实。【3-10】
79、信姱(kuā):诚信而美好。【3-10】
80、练要:心中简练合于要道。【3-10】
81、掔(qiān):持取。【3-11】
82、贯:拾取。【3-11】
83、矫:举起。【3-12】
84、索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。【3-12】
85、纚纚(lí lí):绳索美好貌。【3-12】
86、法:效法。【3-13】
87、周:合。【3-14】
88、彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。【3-14】
理解:
1
原:余既滋兰之九畹兮, 又树蕙之百亩。【59-61】
译:我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
(1)畹: 王逸注,“十二亩曰畹。”一说,田三十亩曰畹。
因为这句,后世以九畹为兰花的典故。
当今所称的中国兰,古代称之为“蕙”。
2
原:畦留夷与揭车兮, 杂杜衡与芳芷。【62,63】
译:分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
(1)留夷:芍药。
(2)杜衡:Asarum forbesii的简称。又名苦叶细辛,南细辛。古称香草 [forbes wild ginger]。
马兜铃科。多年生草本。花被筒钟状,暗紫色。全草入药,并可提取芳香油
3
原:冀枝叶之峻茂兮, 愿俟时乎吾将刈。【64-66】
译:我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
(1)俟:sì,等待。
4
原:虽萎绝其亦何伤兮, 哀众芳之芜秽。【67-70】
译:它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
5
原:众皆竞进以贪婪兮, 凭不厌乎求索。【71】
译:大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
6
原:羌内恕己以量人兮, 各兴心而嫉妒。【72,73】
译:他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
(1)量:估计,揣测。
(2)量人:谓衡量长短,以至苛责于人。宋叶适《序》:“殆见事太明,量人太尽而然欤(yú)!”
7
原:忽驰骛以追逐兮, 非余心之所急。【74,75】
译:急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
6,7都是在说同事。
8
原:老冉冉其将至兮, 恐修名之不立。【76】
译:只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
9
原:朝饮木兰之坠露兮, 夕餐秋菊之落英。【77】
译:早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
10
原:苟余情其信姱以练要兮, 长顑颔亦何伤。【78-80】
译:只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。
(1)姱:kuā,古汉字,意思是漂亮、美好。夸饰、夸大。
(2)顑颔:kǎn hàn,形容因饥饿而面黄肌瘦的样子。洪兴祖 补注:“顑颔,食不饱,面黄貌。”
唐韩愈《送无本师归范阳》 诗:“欲以金帛酬,举室常顑颔。”
《红楼梦》第七八回:“杏脸香枯,色陈顑颔。”
严复《有如三保》 :“慢饿死者,饮食不蠲(juān ),顑颔不饱,阴消潜削,乃成羸(léi )民,疾疫一兴,如风扫蘀(tuò草木脱落的皮、叶 [fallen barks and leaves]),男女老少,争归北邙(máng,北邙,山名,在河南省洛阳市北)是也。”
11
原:掔木根以结茝兮, 贯薜荔之落蕊。【81,82】
译:我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
(1)茝:chǎi,香草名。即白芷 [Dahurian angelica]。如:茝若(茝若。白芷和杜若,皆香草名);茝药(即白芷)。
(2)薜荔[bì lì]:学名Ficus pumila Linn.)又名凉粉子,木莲等。攀援或匍匐灌木,叶两型,不结果枝节上生不定根,叶卵状心形。
产福建、江西、浙江、安徽、江苏、台湾等地。瘦果水洗可作凉粉,藤叶药用。
12
原:矫菌桂以纫蕙兮, 索胡绳之纚纚。【83-85】
译:我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
(1)纚纚:指长而下垂的样子;犹縰縰[xǐ],纷纭貌。
13
原:謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。【86】
译:我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
(1)謇:jiǎn。直言不讳,正直 [outspoken]。例:外似謇正,内实谄谀。——《北史·徐纥传》
謇吾法夫前修兮,我学习古代圣贤的直言不讳啊
(2)服:使习惯于 [be accustomed to]
14
原:虽不周于今之人兮, 愿依彭咸之遗则。【87,88】
译:我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。