"Is it a cupboard?" asked Pip.
John came and moved some of the boxes. "It isn't a cupboard," he said in surprise. "It's an old piano."
The piano was made of beautiful, dark brown wood. Tony took off his shirt and cleaned the wood with it. He saw brightlycoloured birds, flowers and leaves. They shone like stars in the dark, dirty building. Tony opened the piano. He looked at the keys.
“是不是个橱柜?”皮普问道。
约翰走过来,把一些盒子挪开。“这哪儿是什么橱柜,”他吃了一惊,“这是一架旧钢琴。”
钢琴是用美丽的黑褐色木头做成的。托尼脱掉衬衫,用它擦了擦木头。他看到上面印有色彩鲜亮的飞鸟、繁花和树叶,在这座又暗又脏的房子里,它们像星星一样闪闪发亮。托尼打开钢琴,看了看琴键。
"We can't get rid of this," he said. "We really can't." He found an old, broken chair and sat down at the piano. His fingers touched the keys. He closed his eyes. Half-forgotten music dancedthrough his mind. His fingers began to move.They moved up and down the keys. He began to play an old song. He was suddenly very happy.
“我们不能把它扔掉,”他说,“绝对不行。”他找来一把破旧的椅子,坐在钢琴前,手指抚过琴键。他闭上眼睛,忘得差不多的音乐在脑海中跳跃。他开始移动手指,在琴键上流畅地敲击。他开始弹奏一首古老的曲子,忽然之间感到非常幸福。
"I can play the piano," he thought. "Nobody taught me, but my mind tells my fingers what to do, and I can make music."
His friends listened.
"That's beautiful," said John. "What is it?"
"I don't know," said Tony.
“我能弹钢琴,”他心想,“从来没人教过我,可是我的大脑自动指挥手指怎么弹,而且我还能弹奏出曲子。”
他的伙伴们侧耳倾听。
“真美,”约翰说道,“这是哪一首曲子?”
“我也不知道。”托尼回答。
They heard a noise behind them. Linda Wood was standing at the door. She was a tall, thin girl with long, soft brown hair. She was not beautiful, but she had big, kind brown eyes and a sweet smile. She was smiling now, and she was singing very quietly.
他们听到身后有声响。琳达·伍德正站在门口。她是位个子高高的苗条姑娘,有一头柔软的褐色长发。她长得并不好看,可是褐色的眼睛又大又温柔,笑起来甜甜的。她这会儿就在微笑着,还轻轻地哼唱着曲子。