【译文】Inspiration

译文及生词短语整理:朗读者小组

Translation


Inspiration

灵感

By Steve Pavlina

Ask yourself, “What is the inspiration of this moment? What am I inspired to do now? What is the next wave of energy?”

问一下自己:“此时此刻你有什么灵感?你的灵感激发你下一步要做什么?下一波的能量是什么?”问一下自己:“此时此刻你有什么灵感?你的灵感激发你下一步要做什么?下一波的能量是什么?”

Pause and listen for a moment, but not with your ears. Listen like a radio antenna listens for a radio signal. When you catch the edge of the signal, tune into its frequency. Let it become stronger, louder, clearer, just as you might manually tune an analog radio dial.

停下来倾听片刻,但不是用耳朵来听,要像收音机天线接收无线电信号一样来倾听。当你捕捉到某个信号的边缘的时候,微调到那个频率,让这个信号变得更强、更大、更清晰,就像你会手动的调整频率旋钮一样。

Recognize that you’re an analog being too. You don’t simply press a button and lock into inspiration immediately. You have to tune into the signal.

把自己也当做一个接收灵感的收音机,你不能简单的按一下按钮然后就能立刻锁定到一个灵感,你需要微调到那个信号频率上。

You may perceive multiple signals vying for your attention. Feel free to float the dial to listen to one for a bit, then another. Pick your favorite just as you’d pick a radio station. You may like several different stations, but it only makes sense to listen to one at a time. Setting your dial between two different stations would only give you static. You can always listen to different stations later.

你可能接收到多个灵感信号,这些信号彼此一起争夺你的注意力,这时你可以自由地调整频率旋钮,每个信号都听一小会儿,然后就像选择无线电台一样选择一个自己最喜欢的灵感。你可能会喜欢多个不同的电台,但是一次只听一个电台才有意义。如果将你的频率旋钮调整到两个电台频率的中间位置,那只会给你带来静电干扰。你总可以随后再听其他不同的电台。

As you begin to sense a stronger lock, let the signal’s energy flow through you. Let it create oscillations in your mind, your heart, your body. Let it infect you completely. Enjoy the feeling. Recognize how easy it is.

当你开始感受到一个很强的灵感信号时,让这个信号的能量穿透你的身体,从而让它在你的大脑里、心房里、身体里产生震荡,让它彻彻底底地与你产生共鸣,然后去享受那种共鸣的感受。有过这种经历之后,你会意识到这真的很容易。

Then when you feel the energy is strong enough, let that signal animate you. Let it flow into easy, effortless, energized action.

随后当你感觉能量已经足够强的时候,让那个灵感信号激活你自己,让它给你带来舒适的、毫不费力的、精力充沛的切实行动。

Ride the inspiration like a surfer rides a wave. There’s no need to paddle. The wave will carry you all the way to the shore.

像一个冲浪运动员冲浪一样驾驭那个灵感信号,你根本就不需要自己去费力划桨,因为灵感信号会像海浪一样将你带往岸边。

You may find yourself flowing into action for many hours at a stretch. Time will pass, but you’ll scarcely be aware of its passing. You’ll be too mesmerized by timelessness to notice the clock. Stay with the signal as long as you can, till your batteries run low and you must disconnect to recharge.

你可能会发现你会一口气工作好几个小时,时间慢慢流逝而你却丝毫感觉不到时间的流逝,因为你太沉迷于灵感给你带来的行动而不会去注意时间。保持这种状态尽可能长的时间,直到你的能量电池没电了必须断开与灵感信号的连接去充电。

These signals are always broadcasting 24/7. Perhaps they come from the collective consciousness of humanity. Perhaps they come from somewhere else.

这些信号总是24小时全天候传播的,或许它们来自人类的集体意识,或许来自其它的地方。

If you learn to tune into these signals and ride their waves of energy, you’ll never run out of inspiration. You’ll never be at a loss for what to do next. You’ll never suffer from writer’s block.

如果你学会了调向这些信号的频率上,驾驭在它们的能量波上,那么你将永远不会缺乏灵感,不会迷茫于下面要做什么,不会再文思枯竭。

Unless you forget how to use your radio, that is.

除非你忘记了如何使用你的收音机。

But who forgets a thing like that?

不过谁会忘记这样的事情呢?


New words


1.antenna 英 [æn'tenə] 美 [æn'tɛnə] 

n. [电讯] 天线;[动] 触角,[昆] 触须

e.g.They erected a television antenna on the roof.

他们在屋顶上竖起了电视天线。


2.manually 英 ['mænjuəli] 美 ['mænjʊəli] 

adv. 手动地;用手

e.g.However, you can also create them manually.

不过,您还可以手动创建它们。


3.analog 英 ['ænəlɒɡ] 美 ['ænəlɔg] 

n. [自] 模拟;类似物 adj. [自] 模拟的;有长短针的

e.g.This is done in the analog realm by wiring a transistor in a certain way.

在模拟世界里,这是通过以某种方式连接的晶体管来做到的。


4.dial 英 ['daɪəl] 美 ['daɪəl] 

n. 转盘;刻度盘;钟面 vi. 拨号 vt. 给…拨号打电话

e.g.I started to dial but then hung up.

我开始拨号,但后来挂断了电话。


5.vying 英 ['vaɪɪŋ] 美 ['vaɪɪŋ] 

adj. 竞争的 v. 争夺(vie的现在分词)

e.g.Another firm vying for a slice of the re-supply market is Sierra Nevada.

另一个与此竞争寻求一点再供应市场的公司是内华达山脉。


6.oscillations [,ɑsə'leʃən] 

n. [力] 振动;振幅(oscillation的复数形式)

e.g.In the Arctic these oscillations occur about every 60 to 70 years.

在北极,这些振荡大约每隔60至70年就出现一次。


7.effortless 英 ['efətlɪs] 美 ['ɛfɚtləs] 

adj. 容易的;不费力气的

e.g.At first you were wobbly, but then it becomes effortless.

一开始你是不稳定的,但是过一段时间就变得容易了。


8.animate  英 ['ænɪmeɪt] 美 ['ænɪmet] 

vt. 使有生气;使活泼;鼓舞;推动 adj. 有生命的

e.g.You can animate position, color, shape, size, rotation and other elements at the property level.

你可以设置动画的位置,颜色,形状,大小,旋转和其他属性级别的因素。


9.surfer 英 ['sɜːfə] 美 ['sɝfɚ] 

n. 冲浪运动员,乘冲浪板冲浪的人

e.g.But he sleeps in a van he co-owns with another surfer and they both frequently panhandle tourists formoney.

但他却住在和另一个冲浪员共有的一个货车里,他们俩总是向游客讨钱。


10.paddle 英 ['pæd(ə)l] 美 ['pædl] 

n. 划桨;明轮翼 vt. 拌;搅;用桨划 vi. 划桨;戏水;涉水

e.g.We strive to paddle to follow the stream, however, we are unsure if how and when we will reach thehorizon.

我们沿着河流奋力划桨,但是我们无法确定我们什么时候和怎样才能到达地平线。


11.scarcely 英 ['skeəslɪ] 美 ['skɛrsli] 

adv. 几乎不,简直不;简直没有

e.g.He was scarcely able to cope with the situation.

他几乎不知道如何去应付这个局面。


12.mesmerized 英 ['mezməraizt] 美 ['mɛzməraɪzt] 

v. 施催眠术,迷住,迷惑(mesmerize的过去e.g.式) adj. 着迷的

e.g.At a recent street fair, I was mesmerized by the one-man band.

在最近的街头游乐会上,有一个单人乐队让我很是着迷。


Phrases


1.tune into 和……协调;收听

2.rides a wave 乘浪前行

3.at a stretch 一口气地,不休息地

4.be aware of 知道


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,772评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,458评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,610评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,640评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,657评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,590评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,962评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,631评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,870评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,611评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,704评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,386评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,969评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,944评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,179评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,742评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,440评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容