1.
今天中午和我前任老板(一个欧洲大叔)吃午饭来着。他来北京已有几个月了,貌似正在学习中文。
席间,他一遍一遍不停的说“谢谢”,可爱的小服务员也一遍一遍不停认真字正腔圆的回复“不客气”!
我在一边,觉得这两个人的对话太有爱了!
后面他想喝“Diet Coke”,但是餐厅只有Coke。他觉得糖分太高,决定不喝了。
过了几秒钟,他开始“龇牙咧嘴”,“面部稍显僵硬和抽搐的” 一字一顿的和我说了三个字。
恩,他应该是在讲中文。好吧!我真心没太听懂他在说啥。
90%的感觉像是在说:“我很帅!”
在我一面迷茫和蒙x的情况下,他重复了3遍貌似“我很帅!”的发音。
我内心各种脑补:是不是他公司的员工在逗他这个新来的老板,所以教给了他这句?不过,他的确也算是长得蛮帅的欧洲大叔。这么说也没错,但是在我面前这么明目张胆一本正经一字一句的说,是不是有点过了啊!我绷住了没笑出声。
但是觉得有点不对劲,琢磨了半天,还是求他翻译成英文说吧。
结果他老人家说:“I want to drink water。” -意思是:我喝水!
我当场笑崩了。他说“我喝水”,我听成了“我很帅”。
我把我的误听告诉了他,他也笑傻了。
他和我抱怨说,中文真心难。说尤其是“J,Q,X”,发起来超级困难,加上四声,几乎是mission impossible!估计以后还有好多笑话。哈哈哈。
然后又想到另外三个相关的笑话,一起分享给大家吧。现在想想都觉得好笑!
2.
公司有个VP,叫做Suzanne。因为经常来中国做拜访,她想要个中文名,后面同事就帮她取了一个,说是方便和中国的客户交流。
有一天,我见同事发了一个朋友圈,分享了一张图片,说“xxx的白素贞获xxx贡献奖 ”。我就评论说谁是白素贞啊?同事说是VP,Suzanne。我直接笑崩了,小伙伴们可真会取名!
3.
好多年前刚来公司的时候,因为第一次全英文的环境开始工作,好多单词都拼写不正确。邮件交流的时候,常常要用到outlook的拼写纠正功能。
有一次我给一个英国客户写了封邮件,大意思抱歉我们给他造成的一些不便。我想说的是:Sorry for the inconvenience! 因为这个inconvenience(不便)实在太长了,我总是打不出,就胡乱打个大概,每次让outlook给我纠正。结果那次,我没仔细看,居然给我纠正成了incontinence(失禁)。我随便搂一眼,就给发了。
然后。。。。哎!
说多了都是泪!
4.
还有一次更扯淡。几年前在国外和好多同事出去玩儿(公司组织的),还要在外面住几天,我肠胃一直不好,一出行就很容易有点便秘,导致整个人状态不好,还一直冒痘痘。
后面有个很nice的老外妹子看出我的不舒适,就一直问我咋啦。我就有点尴尬加不好意思的告诉她:我出行容易肠胃不舒服,所以呵呵。(后面我没有明说,一则有点尴尬,更重要的是那时候我压根儿也不知道便秘怎么说!现在这辈子也忘不了!)。
结果这个妹子分外积极,给我拿了药过来,说特别有效。我一看,上面不知道是什么文字,反正不是英文。我有点不敢吃,可是妹子各种推销,说特别好用,她每次旅行都带之类。
然后我就在她的鼓励下,吃了一片!
到后面才知道是“泻立停”之类的药。人家本能的以为肠胃不好就是拉肚子!知道后我差点没崩溃。后来.....
那趟旅行教会了我两件事,a.不知道是啥的药千万千万别吃!b.学到了好多和肠胃相关的生词,比如便秘就是constipation。
哈哈,你学外语有没有遇到类似的糗事啊!来来来,分享一下!供大家乐一乐嘛!