【译】The Ugly Duckling--丑小鸭

The countryside was lovely. It was summer. The wheat was golden and the oats were stillgreen. The hay was stacked in the low-lying meadows. There lay great woods around the fields and meadows.There were deep lakes in the midst of the woods. In the sunniest spot stood an old mansion surrounded by a deep moat.Great leaves grew from the vines on the walls of the house right down to the water's edge.Some of the leaves were so big that a child could use them as an umbrella.In the depths of a forest a duck was sitting in her nest. Her little ducklings were about to be hatched.At last one egg after another began to crack." Cheep, cheep!" the ducklings said." Quack, quack!" said the duck." How big the world is!" said all the young ones.

乡下是个美好的地方。正值夏季,小麦是金黄色的,燕麦仍然是绿色的。田地和牧场周围有一个很大的树林,树林的中间地带有一个深深的湖。最明亮的地方有一个老旧的府邸,周围围着一条深深地护城河。从墙角那儿一直到水里,全面的覆盖着牛蒡的大叶子。一些大叶子都可以给小孩子当雨伞用。在森林深处有一只鸭子正坐在它的窝里。她的鸭宝宝们还在蛋里正在被孵化。最终鸭蛋在“咔,咔”声中一只接一只的破壳。“嘎嘎。”母鸭叫着。“这个世界真大啊!”小鸭子们说着。

But the biggest egg was still there. And then she settled herself on the nest again."Well, how are you getting on?" said an old duck who came to pay her a visit." This egg is taking such a long time," answered the sitting duck."The shell will not crack, but the others are the finest ducklings. They are like their father.""let me look at the egg which won't crack," said the old duck." You may be sitting on a turkey's egg!I have been cheated like that once. Yes. it's a turkey's egg!You had better leave it alone and teach the other children to swim.""I will sit on it a little longer."

但是那只最大的鸭蛋还躺在那。然后母鸭再次做回它的窝里。“你现在怎么样?”一只路过她这看她的老鸭子问道。“这只鸭蛋孵化有段时间了,”正坐下来的母鸭回答道。“它还没有破壳,但是其他的小鸭子是最好的鸭宝宝,它们和它们的父亲很像。”“让我看看这只没破壳的鸭蛋。”老鸭子说道。“你可能正坐在一只火鸡的蛋上!我曾经就被火鸡蛋欺骗过。是的,它一定是一个火鸡蛋,你最好不要孵化它了,去教其他孩子游泳吧。”“我再坐着孵化一会吧。”

At last the big egg cracked. How big and ugly the baby was! " That is a very big duckling." she said," None of the others look like that. Can he be a turkey's chick?I will soon find out. I will make him go into water."The next day the mother duck with her family went down to the moat. She said, and one duckling jumped in after another.The big ugly one swam about with them." No, that is no turkey," she said," Quack, quack! Now come with meand I will take you into the world. Keep close to me all the time. Be careful of the cat!"The first day passed, and everything was fine.

最终那只大鸭蛋破壳了,这只鸭宝宝真的是又大又丑啊!“这是一只特别大的鸭宝宝。”她说。“其他的鸭宝宝没有哪个像他那样。他真的是一只火鸡的把戏吗?我很快就会搞清楚的。我会让他下水。”第二天鸭妈妈带着她的鸭宝宝们下到河里。然后小鸭子们一个接一个的跳下去。最大的丑小鸭和它们一起游泳。“不,他不是火鸡,”她说道。“嘎!嘎!现在和我一起,我带你们去看这个世界,要和我待近一些,小心猫!”第一天过去了,所有事都很好。

Afterwards, matters grew worse and worse. The poor duckling was chased and harassed by all the ducklings because he was very ugly.The ducks bit him, the hens pecked him. and the girl who fed them kicked him aside. Then he ran off and soon came to a great marsh where the wild ducks lived.He was so tired and miserable that he stayed there the whole night.In the morning the wild ducks flew up to see their new friend." You are very ugly," said the wild ducks," but that does not matter to us."He stayed there two whole days . And then two wild geese came.Just at that moment the sound of "Bang! Bang!" was heard, and both the wild geese fell dead among the reeds.It was a terrible shock to the poor duckling.

之后,事情变得越来越糟。这只可怜的小鸭子因为丑陋遭到其他的小鸭子追赶骚扰。鸭子们咬他,母鸡们啄他。那个喂养他们的女孩把他提到一旁。然后他逃跑了,来到了一个野鸭子住着的很大的沼泽地。他呆在这一整晚,非常疲倦和悲伤。到了早上,野鸭子们飞回来看到它们的新朋友。“你真的非常丑啊。”野鸭子说道。“但是对我们没影响。”丑小鸭又在这待了两整天。然后两只野鹅来了。突然听到“砰!砰!”的声音,两只野鹅躺在芦苇中死了,这对可怜的丑小鸭来说太恐怖震惊了。

A big dog appeared close beside him. He showed his sharp teeth and went on without touching him."Oh, thank Heaven! I am so ugly that even the dog won't bite me!"sighed the duckling.In the evening he reached a little cottage where an old woman lived with her cat and her hen.Her eyesight was not good, and she thought the duckling was a fat duck."I will be rich if I have duck eggs," she said.So she took in the duckling for three weeks, but he laid no eggs.The cat was the master of the house and the hen was the mistress.

一只大狗出现在他的身后,它龇出尖锐的牙齿,然后没有碰他离开了。“噢!感谢上帝!我真的是如此丑陋以至于连狗都不想咬我!”丑小鸭叹息道。到了晚上,他来到了一个小小的屋舍,这里有一个老妇人和她的猫和母鸡一起住着。她的眼神不太好,她以为丑小鸭是一只肥肥的鸭子。“我会变得富有的如果我有鸭蛋的话。”她说道。因此她想要收留丑小鸭三周,但是他并不能生蛋。猫是这个家的主人,母鸡是这个家的女主人。

“ Can you lay eggs?" asked the hen."No," answered the duckling."Then you had better go out into the wide world," said the cat. So away went the duckling.

“你能下蛋吗?”母鸡问道,“不能,”丑小鸭回答道。“那你最好还是离开去外面吧。”猫说道。丑小鸭就离开了。

One evening,the sun was just setting in with true splendor when a flock of beautiful large birds appeared out of the bushes. The duckling had never seen anything so beautiful. They were dazzlingly white with long waving necks. They were swans and uttering a peculiar cry. They spread out their magnificent broad wings and flew away from the cold regions toward warmer lands and open seas.

一天,太阳正在落山,发出美丽的光芒,当一群美丽的大鸟从灌木丛里出来。丑小鸭从来没见过这么漂亮的鸟。它们的长长的脖子闪着耀眼的白光。它们是天鹅,它们发出奇特的声音。它们展开它们华丽的翅膀然后飞离寒冷的地区,朝着温暖的陆地海洋飞去。

They mounted so high,so very high,and the ugly little duckling became strangely uneasy. He circled around and around in the water like a wheel,craning his neck out into the air after them. Then he uttered the shriek so piercing and so strange that he was quite frightened by himself. Oh,he could not forget those beautiful birds,those happy birds and as soon as they were out of sight. He ducked right down to the bottom and when he came up again,he was quite beside himself. He did not know what the birds were or where’d they flew. But all the same,he was more drawn towards them than he had ever been by any creatures before. He did not envy them in the least. How could it occur to him even to wish to be such a marvelous beauty? He wouldn’t be thankful if only the ducks would have tolerated him among them,the poor ugly creature.

它们飞的非常高,非常高,丑小鸭变得异常不安。他像一个车轮一样在水里一圈一圈的转着。在他们身后伸着他的脖子。然后他发出尖锐的尖叫声,他对他自己感到很害怕。哦!他不会忘记这些美丽的鸟儿们,这些幸福的鸟儿们。当他们消失在他的视野里,潜到河底然后再上来,这让他感到空虚。他不知道这些鸟儿的名字,不知道他们要飞去哪里。但是他被他们深深地吸引着,比任何他之前见过的生物都要吸引他。他至少不是嫉妒他们。他怎能梦想拥有他们的美丽呢?只要鸭子们不折磨他他就已经很感谢了--可怜的丑小鸭。

Early in the morning,a peasant came along and saw him,he went out onto the ice and hammered a hole in it with his heavy wooden shoe,and carried the duckling home to his wife. There,it soon revived. The children wanted to play with it. But the duckling thought they were going to ill use him and rushed in and he frightened to the milk-pan,and the milk spurted out all over the room. The woman shrieked and threw up her hands. Then it flew to the butter-cask and down into the meal-tub and out again. Oh,just imagine what it looked like by this time. The woman screamed and tried to hit it with the tongs,and the children tumbled over one another in trying to catch it,and they screamed with laughter.

清晨,一个农民路过看到他,他来到冰面上然后用他厚重的木头鞋在上面锤开一个洞,然后把丑小鸭带回去给了他的妻子。他在这里很快就苏醒了。孩子们想和他一起玩。但是丑小鸭以为他们想要伤害他所以他冲出去,他在害怕中撞倒了牛奶锅,然后牛奶撒的屋子到处都是。女人尖叫着然后甩着她的手。然后他飞向奶油桶撞倒了餐桶,再次把食物弄得到处都是。哦!想象一下现在的场景。女人尖叫着然后试图用火钳打他,孩子们在试图抓住他的时候一个接一个的跌倒了。他们大笑着尖叫着。

By good luck,the door stood open and the duckling flew out among the bushes and the new fallen snow. And it lay there,thoroughly exhausted,but it would be too sad to mention all the privation and misery had to go through during that hard winter. When the sun began to shine warmly again,the duckling was in a marsh,lying among the rushes. The larks were singing,and the beautiful spring had come. Then all at once,it raised its wings and they flapped with much greater strength than before and bore him off vigorously.

幸运的是,门开着呢,所以丑小鸭飞过灌木丛和新下的雪逃了出去。它躺在那里,非常疲劳,但是如果只讲在这个艰难的冬季里,他要承受的所有的困苦和悲惨,这实在是太悲伤了。当太阳开始再次闪烁出温暖的光芒时,丑小鸭在沼泽地里,躺在灌木丛里。百灵鸟唱着歌,美丽的春天来了。然后一下子,他展开了他的翅膀然后它们扇动起来比之前更有力,马上把它拖起来飞走了。

Before he knew where he was,he found himself in a large garden with the apple trees were in full blossom. And the air was scentedly with lilacs,the long branches of which overhung the indented shores of the lake. Oh,the spring freshness was so delicious. Just in front of him,he saw three beautiful white swans advancing towards him from a thicket. With rustling feathers,they swam lightly over the water. The duckling recognized the majestic birds,and he was overcome by a strange melancholy.

他在弄清自己在哪之前,他发现他自己在一个巨大的苹果树的花园里,苹果树上开满了花。空气中弥漫着丁香花的香味,它又长又绿的枝条垂落在弯弯曲曲的河流上。喔!这儿美丽极了,充满着春天的气息。在他面前,他看到三只美丽的白天鹅从灌木丛那边朝着他游过来,他们轻轻地漂浮在水面上,翅膀发出沙沙声。丑小鸭认出了这些雄伟的鸟儿们,他正在克服一种很奇怪的愁绪。

“I will fly to them,the royal birds,and they will hack me to pieces because I who am so ugly venture to approach them. But it won’t matter. Better to be killed by them than be snacked up by the ducks, by the hens,or spurned by the hen wife,or suffer so much misery in the winter.” So he flew into the water and swam towards the stately swans. They saw him and darted toward him with ruffled feathers. “Kill me,oh,kill me.” said the poor creature. And bowing his head towards the water,he awaited his death. But what did he see? Reflected in the transparent water,he saw below him his own image,but he was no longer a clumsy dark gray bird,ugly and ungainly. He was himself,a swan.

“我要朝这些尊贵的鸟儿们飞去,因为我真的太丑了还去接近他们,他们将会把我劈成碎片。但是没关系,相比被鸭子们咬死,被母鸡们啄死,被农民的妻子鄙视,或者是忍受冬季的悲惨,被他们杀死更好。”所以他飞到了水上,朝着天鹅们游过去。他们看着他,翅膀朝向他像是发着威的样子。“杀了我,哦,杀了我吧。”这个可怜的丑小鸭说道。然后把它的头低到水里,他等待着死亡,但是他看到了什么?他看到清澈的水面倒映出他的样子,但是他不再是一只笨拙的黑灰色的丑陋的鸟儿,他自己成为了一只天鹅。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容