选译自村上春树的问答栏目(http://www.welluneednt.com)
本篇原文:http://www.welluneednt.com/entry/2015/04/19/113100
读者问:
您好。2年前我从大阪搬到了东京。因为之前只在大阪和京都住过,对我而言把大阪口音转换成东京口音就像是把日语从「纵向的东西弄成斜的」那样的感觉。
记得村上先生之前在哪里的采访中说过「要是没有到东京来估计我也不会成为小说家」。相对的,谷崎润一郎先生搬到了阪神地区之后似乎说过「对于我在东京居住时候的自己的作品,我现在已经不愿意承认那是自己的作品了」。这样乍一看似乎是正相反的见解。但是我想,实际上都是说通过在和自己出生成长的土地不同的语音节奏的日语日常接触的过程中使得自己的日语能力得到锻炼,才能写出更好的文章。
村上先生您怎么看?
(白猫ひみこ、女性、43岁)
村上答:
对于我,通过将日常语言切换成东京的语言,自己的思考和感觉能够连接到「相对中立的语言系统」之上去,不知道谷崎先生是怎么一种情况。会不会是将思考和感觉连接到「相对多彩的语言系统」去了呢。不管怎样,我觉得对自己日常使用习惯了的语言进行晃动,对作家而言是非常有效的尝试。住在海外的时候也从外语那里感受到同样的影响。
村上春树敬上