翟永立现代诗三首 翻译 齐凤艳

Zhai Yongli: Three Poems

齐凤艳译

The Wild Persimmon Tree

Only in spring, this wild persimmon tree
Bears thoughts again.
All the winter it stands tranquilly,
Sticking out branches and twigs as if it has words but unspoken.

It is lively at the turn of spring and summer.
When flower season ends, little persimmons hang on the branches.

In autumn, these persimmons become little lanterns,
The wild persimmon tree’s thoughts,
Red, very red.

Grandma

Now. Shepherd’s purse, dandelion and wormwood
Have already crawled over Grandmother’s grave.
They thrive and wither on it,
Grandma rests under.

These mounds of the same color as the earth
Are my ancestral graves.
Grandma will not feel lonely here,
Besides her live
All her family members.

Whenever peach flowers are red and pear flowers white,
I will remember Grandma. In the scene of spring
Is a cord wheel.
Every time Grandma spins it,
Life gains one more score for its happiness.

The Pomegranate Tree

For ten years, this pomegranate tree
Blooms but bears no fruits.
Just as I cannot give my father another grandson.
The pomegranate tree and I
Become my father’s sore point.

When the pomegranate tree is in bloom
With female flower charming and male flowers flaming,
My father often stands by, looking
With hope for a miracle.

Only in one autumn, one fruit grew ripe
Reluctant to pick it off, my father let it there, like an honor roll,
Hanging in the branches.

In front of my father, I feel as guilty as the pomegranate tree.
How simple his desire is.

(中译英)

诗三首

翟永立

野柿子树

只有在春天,这棵野柿子树
才能重新长出思想
整个冬天,它都安静地站着
它伸出的枝桠,举言又止

它活泼的时候,是在春夏之交
花期过后,小柿子便挂满枝头

秋天,小柿子变成了小灯笼
野柿子树的思想
通红,通红

奶奶

现在。荠菜、蒲公英和蒿草们
已经爬满奶奶的坟头
它们在上面荣枯
奶奶在下面安息

这些有着和大地一样肤色的土堆儿
正是我家的祖坟
奶奶在这里不会感到孤单
她的附近,住的
全是亲人

桃花红梨花白的时候
我都会想起奶奶,在春天
手摇纺车的情景
奶奶每摇一下
日子就美满一分

石榴树

十年了,这棵石榴树
只开花不结果。
正如我不能再给父亲添一个孙子
石榴树和我
成为父亲的心病

石榴树开花的时候
母花娇艳。公花火红
父亲常在一旁观望
盼望有奇迹发生

只有一年,有一颗石榴长到成熟
父亲舍不得摘,让它像光荣榜一样
挂在枝头

在父亲面前,我有石榴树般的愧疚
他的愿望,是何等的朴素

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 198,932评论 5 466
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,554评论 2 375
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 145,894评论 0 328
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,442评论 1 268
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,347评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 47,899评论 1 275
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,325评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,980评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,196评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,163评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,085评论 1 328
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,826评论 3 316
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,389评论 3 302
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,501评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,753评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,171评论 2 344
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,616评论 2 339