晨读再出发!

本来洋洋洒洒写了500字的心路历程来剖析和“合理化”自己这次没有坚持下来的原因。但就在刚才,和好友聊天时偶然提及的的两种思维导向——目的论、原因论,再加上上两次晨读的回顾,让我惊觉剖析内心这招或许对我这个擅长自我批评,同时脸皮又比较厚的人来说并不是那么的有用。

所以在这儿列的不是过去两周的总结,而是之后两周晨读的目标和安排。

晨读安排:

1、6:30-7:00 30 9分钟内通读一个章节,查清每个单词的发音、释义(2.16H, 50%✅)

 2、7:15-7:45 15分钟查找相关谷歌图片(❌),15分钟摘录相关好词好句至印象笔记及简书。(ps. 如果遇到感兴趣的专有名词随手记录在手帐上,双休早晨集中处理。)

3、19:00 通读翻译该篇,修改补充早晨的阅读笔记(❌)。

晨读终极目标:

1、能够听懂原声书中的90%的单词

2、每篇内容都能够有具体的画面。

3、经过初期调整后,能够在规定时间内完成任务,提高效率。


#Day 1# Chapter 18 完成50%任务

一、好玩儿形象的词:

1. stoop 

2. you old ruffian 

3. murmur /whisper 

4. threw a faint 晕过去了

5. sleep/wakefulness/in-between state

    somewhere in-between 形容词

6. old scraps of tunes 只言片语/以前听过的声音的片段

7. to marry her 娶她

 二、觉得有点儿变扭的句子:

1. That was a fine shock you gave us ! 你真的要吓死我们了!/你吓了我们好大一跳!

2. 1. Merely that you threw a faint. 没事儿,没事儿,别担心。你只是晕倒了。

    2.Funny, the way they were all here。奇怪,他们怎么都在这儿?(《再见,契普斯先生》,聂政雄译,1987年12月第1版,上海外语教育出版社)

    3.Pity. Pity he never had any children. 可惜,真是可惜啊。(汉语好像不会把这个句子说完整。)

3. Mrs. Wickett came in and found you--lucky she did. 幸好她发现了你。

4. Take it easy. Sleep again if you feel inclined. 没事儿,想睡就继续睡吧

5. He felt so weak that he wasn't even puzzled by the details …… 他太虚弱了,甚至连自己怎么上的楼,Wickett太太说了什么都没多想

6. What's she doing up here?  她在这儿干嘛呀?

7. He felt: Anyhow, I can’t be bothered to wonder why /about anything. 我不想/我不高兴(吴方言词)

我不想,我不想,我不想


三、老大难:behind

1. in the shadows behind Merivale  Merivale后面的影子里

?2. Across the road behind a rampart of ancient elms lay Brookfield Brookfield 什么在老榆树林后面?是路还是学校?【明天再整理下思路】

?谁在谁的后面?

3. And behind Brookfield , as one may glimpse a mountain behind another mountain 在Brookfield后面

四、教师用语:Can you translate that, any of you?

五、语音贴士: Poor old chap —must have lived a lonely sort of life, all by himself. 不强调时,have读得非常弱,几乎听不出那种。

六、熟词新义:Once he heard them talking about him in the room.

七、和时态有关系的句子

1. What has happened? 怎么了?刚才发生了什么?

2. He felt so weak that he wasn’t even puzzled by the details of the business — how they had got him upstairs, what Mrs. Wickett had said, and so on. 过去的过去

3. , he saw Cartwright , the new Head (he thought of him as ‘new’, even though he had been at Brookfield since 1919) 过去的过去

4. He married. 他结过婚。

#Day 2# Chapter18 完成50%的任务

晨读安排:

1、早晨通读一章用时10分钟左右,读得很舒服,在复习旧知的同时,又发现了几个盲点。

2、调整阅读顺序,大幅度地提高了阅读的效率:速读一遍全章,快速翻译,比照注释初步解决难点。

3、可以改进的地方:比照注释时,将难句同步录入简书,然后再比照中译本

一、好玩儿形象的词:

1. palpitateWhen you watch scary movies, do you ever feel your heart palpitate? This means it beats quickly.) 心悸,心脏砰砰得跳。

2.quavering (A quavering voice is shaky and a little unclear. People's voices are often quavering when they're tired or afraid. If you’re about to cry, you might speak in a quavering voice. Quavering voices are a little bit pitiful.)颤抖的声音。

3.merriment( A mock wedding was the source of much merriment.) 和尚结婚,确实有点儿滑稽。

    What calls for this merriment? 什么事这么高兴呀?

4. grandly 宏大地

5. tell the tale 除了讲故事,也可以说经历过的事


二、觉得有点儿变扭的句子

1. And at that , Chips opened his eyes as wide as he could and sought to attract their attention. 一听到这句话;尽力睁大了眼睛

2.speak out loud 大声说话;It was hard for him to speak out loud [44] , but he managed to murmur something. 他没有气力说得响得一点,但还是喃喃呐呐吐出了几个字。

3.they all looked round and came nearer to him. 聚在他身边。

4.He struggled, slowly, with his words. 费劲地说;说得非常吃力

5.—— What was that  you were saying  about me just now? 你们刚才说我什么?

   ——  Nothing at all 没什么/没说什么。

6. We were just wondering when you were going to wake out of your beauty sleep. 从美梦中醒来

7. I heard you — you were talking about me. 我听到/见,听到/见你们在说我。

8. Absolutely nothing of any consequence. 我们绝对没说什么要紧的事。

9. Really, I give you my word. 真的,我保证。/我想你保证。

10. I thought I heard you — one of you — saying. 我好像……

11.The others smiled without answering.大家没有回答,只是笑了笑。

12. And after a pause Chips began a faint and palpitating chuckle停了会儿,发出虚弱而颤抖的笑声。

13. the chorus sang in his ears. 耳边响起一阵歌声。

14.Brookfield had the news. 整个布鲁克菲尔德都知道了这件事。

四、语音贴士:

 He seemed so peaceful/ that they did not/disturb him/ to say good night; but in the morning, as the School bell sounded for breakfast, Brookfield had the news. ‘Brookfield will never forget his lovableness,’ said Cartwright, in a speech to the School.Which was absurdI(读得特别快) , because all things are forgotten in the end. /But Linford, at any rate, will remember /and tell the tale: I said good-bye to Chips /the night before he died…(最后一句声音越来越轻)


#Day3# Chapter 17 完成50%的任务

阅读记录📝:

总计:2小时19分钟

——朗读全文+划生词+了解情节 13mins; 比照注释,扫除难点 半章 50mins;比照中译本,再次梳理,查漏补缺 19mins;简书笔记 57mins

感受:

1、中译本 翻译得真的好好。

2、欧陆取词+vocabulary .com ,无敌了,嘻嘻~

一、好玩儿的表达

1. the front parlor 客堂(吴语词)

2. in thirty-three 1933年,对比汉语“2018年”,可以说“18年”

3. caught a slight chill 着凉了

4. Feeling hearty? 精神好吗?/精神怎么样?

5.  to visit relatives in a neighboring village 到附近村子走亲戚

6. with bread and butter and extra cups laid out in case anybody called.( 为什么是called,不是call?)

7. With the fog thickening hourly outside, he would probably be alone.

8. to wear a Brookfield cap and an expression of anxious timidity.

9. Ah, that accounts for it. 啊,原来如此。

10. It amused him to cap their joke, as it were, with one of his own; to let them see that he could keep his end up, even yet. 将计就计,反败为胜。


二、常识

1. the Chapel service  

2. 中国双十一购物节;一战停战纪念日,Armistice Day 【英】【旧】 ,Remembrance Sunday【英】【现】,Veterans Day 退伍老兵日【美】

3. a talkie-show/ a talky show 是有声电影,不是脱口秀

4. Shropshire 郡的意思,但是现在用county表达郡这个概念,shire大多出现在地名中,已经凝结成一个词了。


三、变扭的表达

1. That's the style. Keep indoors this weather. There's a lot of flu about.这种天气就这样,让人没法出门。流感还很厉害。

2. The whole pageant of it swung before him as he sat by the fire that afternoon.

3. Visitors were not very likely . 不太会有客人来。

4.But no. 是no,不是not。

5. So was I at first. 我开始的时候也是。

6. It' s not half such an awful place as you imagine. 它也没有你想象中的那么糟。

7. A ring came. 门铃响了🆚 the chorus sang in his ears. 耳边响起一阵歌声。


四、老大难:

1. fortnight: fortnight is fourteen nights — two weeks.

This is a fancy, old-fashioned term you don't hear much anymore.Fortnight is not a word we use very much in this country, unless you want to sound very British, very 19th century, or both.

And the word is still in use in Great Britain and some former British colonies

2. 时间介词: :Cambridge in the sixties; Great Gable on an August morning; Brookfield at all times and seasons throughout the years.

五、熟词新义

1. There's a lot of flu about. :all around or on all sides.

    Dirty clothes lying around (or about).

     let's look about for help

2. Please,sir. 请问


六、口语特色:  

1. Wish I could have your life for a day or two. 完整表达 I wish


七、语音贴士:列举时,可以有意识地上扬语调

:Cambridge in the sixties; Great Gable on an August morning; Brookfield at all times and seasons throughout the years.

八、生活用语

1. 场景:去办公室找老师

    -Please, sir, does Mr.Chips live here? 您好,请问xx老师在吗?

   -You'd better come inside. 进来吧,

     I am the person you want. 我就是。

    Now what can I do for you? 找我什么事?/什么事?

    - I was told you wanted me, sir. 同学说您找我。

    -Quite right , my boy. I wanted you to take tea with me. 哦,是的。我想让你……

九、篇章结构

1. He found out that……,that……,and that…….

2. His life…and what a life it had been! The whole pageant of it swung before him as he sat by the fire that afternoon. 

   The things he had done and seen:…….And for that matter, the things he had not done, and would never do now that he had left them too late—……. 

   So that……;and that……. 


#Day 4# Chapter 17 50%

阅读记录📝:

1、总计:1小时26分钟——朗读全文+划生词+了解情节 7mins; 比照注释,扫除难点 半章 29mins;比照中译本,再次梳理,查漏补缺 10mins;简书笔记40mins

2、 慢慢地开始上手了,但是语音部分弱了不少,明天考虑先听电子书再晨读👂

一、好玩儿的表达

1. He is not a scholar.他不是学者

    He is no scholar. 他不是什么学者,甚至字也不认识。

2. talk of other matters, of ……,of……,of……,of…….

3.  the news in that day's papers 那天报纸上的新闻

4.  He delivered himself of his old familiar formula. 老规矩

5. in a shrill treble 尖声细气

    shrill 老鼠叽叽叽,treble 特指小男孩那种高亢的声音

6. with those words echoing along the corridors of his mind 画面感超强的比喻

7. The joke was almost traditional. ……几乎都成了传统了。

8. Over the fog-laden air came the bell for call-over, tremulous and muffled.

Muffle vt 闷 If you try to speak with a scarf over your mouth, your voice will be muffled.

Tremulous adj 抖If you're nervous at your first big job interview, your hands might be a little tremulous.

9. graying into twilight; a greying workforce

10. make a  neat score off  sb 驳倒某人;占某人上风

11. the scared feeling; the excited shout; the amused look


二、变扭的表达

1. Were there a lot of other new boys that term? 那个学期没有其他新同学吗?

2. a young man of twenty-two 一个二十二岁的年轻人

3. Chips laughed quietly and steadily to himself. 什么是静静地笑了? 契普斯不露声色,心中暗自好笑。

3. It's time to light up. 该点灯/开灯。亮灯了。

4. He leaned back in his chair.


三、帮助整理思路的衔接词

1. To be precise

    To be frank

    To sum up


四、上周五试讲课看到台下乌泱泱的同学的时候的心情:

When I first went into the classroom and  I saw all those classmates, I tell you, I was quite scared. Indeed, I don't think I've ever been so scared in my life. Not even when I got a job interview.

下面是契普斯先生做到的,我没做到的部分: But it didn't last long, the scared feeling, I mean. I soon made myself at home.

五、和别人聊第一次上课或者其他第一次尝试的经历的时候,可以考虑用的句子:

And the next time you see a young man, a new master, taking his first prep in Big Hall. Just think ,what it feels like ! 你想想那是什么感觉?


五、“老生常谈”老年人爱说的话:

You're growing up into a very cross sort of world. Maybe it will have got over some of its, crossness, by the time you're ready for it. Let's  hope so at any rate. 一个错综复杂的世界/坏世道。或许等你长大了,这世道会变好点儿。不管怎么样,但愿如此吧。


六:教师用语: 

call-over 点名

七:没看明白的

Good bye, Mr. Chips…odd, though, that he should have said it just like that… 不过,他这时候说这话也真有点奇怪……/但是奇怪,他恰好就是那样说的。


#Day5# Chapter 16 50%

?:at a Speech Day function that year 

阅读记录📝:

一 、总计:4个小时 5面

听原音,通读全章 :9分钟 [跟着原声,理解跟不上,比自己读难受很多】

对照注释,扫除难点:2个小时(分2⃣️天完成的)

比照中译本,划知识点:5分钟

笔记整理:1、内容整理:1个30分钟

                    2、格式检查:16分钟

二、新调整:

    1、笔记直接记录文本中表达的完整时态,不把它调整成原型。方便直接使用。

    2、把每日总结分页打印汇总,消除现在觉得笔记像老太太裹脚布一样又臭又长不想回顾翻看的心理。


一、好玩儿的表达

1. He had to take care of himself when there were east winds. 刮东风的时候

2. continual   反复 continuous 不停,如果想强调持续性,一点儿也没停,也不断的特点就用continuous,比如持续高温  a continuous hot weather; 终生学习 We must be continuous to study. 反之不想强调,就用continual。两者没有绝对的区分,主要取决于说话人或作者的侧重点。

3. clear away the tea things 收拾茶具(其实还包括他们吃剩的小蛋糕之类和下午茶有关的东西。)

4. Kingsley Primus/Secundus / Tertius Latin words

5. ……,will you, please? ……,好吗/可以吗,谢谢。

6. The post-War decade swept through with  a clatter of change and maladjustment. 战后那十年,变化不断,可结果却是越变越糟,十年时间也就这么一晃而过。/战后的十年像暴风雨般过去了,充满着变化和失调的骚动。

7.  stood the test of time and change and war 经受住了时间、变革和战争的考验

8. less pomposity on the one side, less unctuousness on the other side. 少点儿套路,多点儿真诚/老师不端那么大的架子,学生自然也就不会虚与委蛇了。

9. fresh from Oxford 刚从牛津毕业

10. terminal reports 期末成绩单

11. Chips felt stirred emotionally …… 心情非常激动/心潮澎湃

12. England had burned her fire in her own grate again. 

13. always is/ is always  强调的时候,不好好说/正常说

14. Your country would have spilt more blood raiding a single liquor saloon. 造成流血事件/溅血;突击检查/突袭

15. grate the carrot bào胡萝卜丝 grated cheese 奶酪碎/丝

16. charm his heart/ exhaust him/ tire him

17. hold with that 同意


二、变扭的表达

1. He could look back upon it all with a deep and sumptuous tranquillity. all of it, 用作宾语时,多用it all。

2. a deep and sumptuous tranquillity 

3. be bad with his breathing 他呼吸困难/……不好

4. during the winter months 冬天的时候

5. He had chance to strike the Riviera …碰巧撞上/遇到……,有the,不要漏

6. cold spells 冷的时候/那段时间很冷/那时候很冷;hot spells 热的时候


cold spells/a cold spell

7. Every weekend some of them motored up to Brookfield and called at his house. up和to指向的都是Brookfield,拜访他/去他家拜访的介词是at

8. You‘re always late for everything. 你做什么事都比别人慢。

9. Tall boys with spectacles. 个子高高的,还戴一副眼镜。

10. go to the window 走到窗边

11. the thin line of boys filing past the bench

12. There was enough to be uneasy about in the world. 世界上依然有许多令人不安的事情。/世界上有够多让人操心的事了。

13. But near him 在他身边

14. Bullying was nonexistent. 欺凌没有了。/不再有霸凌。


三、文化常识

1. the General Strike of 1926

2. "I reckon……" it sounds a little old-fashion .

3. his Christian name/ a proper name/ a nickname 教名、大名、小名

4. complimentary closing——亲友 yours affectionately

5. motor vans 【英】卡车


四、语音贴士

1. get my chills /tʃɪl/, 记得加s

2. spilt-spill /spɪlt/

五、呼应旧知

1. tranquillizer/tranquillity

2. got his chill/ caught a slight chill

3.     please的熟词新义:.……,will you, please? ……,好吗/可以吗,谢谢      please, sir. 先生,请问一下……。


六、第一次见的长单词

1. dilatory/dilatoriness /'dɪlətɔri/ 磨磨蹭蹭的,拖拖拉拉的(说的不就是我嘛,hhhh)

2. sumptuous /'sʌmptʃuəs/ 奢侈的


七、帮助整理思路的衔接词

1. in a wider sense 往大了说

2. in this deeper sense 如果仔细想想/再仔细想想/往深了想

#Day 6# Chapter 16 50%

阅读记录📝:

1、使用6个番茄钟, 其中整理需要两个番茄钟。一个番茄钟25分钟,然后休息5分钟。

2.综合这两天看的内容,开始尝试以任务为导向的番茄钟。

一、好玩儿的表达

1. talk across the table 

2. People prepared their minds and faces for the joke. 翘首以待

3. They laughed sometimes before he came to the point. 有时候,契普斯先生包袱还没抖,大家已经开始笑了。

4. Old Chips was in fine form. 老契普斯真是个乐天派/兴致真好。

5. Marvelous the way he can always see the funny side of things. 真神奇/真令人难以置信,他怎么总能发现事物有趣的一面。

6. be afraid of chills害怕感冒/着凉,有s

7. Late nights began to tire him too much.

8. He still kept up a wide and continual hospitality in his room.他也和往常一样,常常在自己的房间里招待他的大小客人们。/继续在他房里广泛和频繁地招待客人。

9. His faculties were all unimpaired.他耳聪目明,没有任何疾病。

10. slump 跌📉

11. call on him with a hard-luck story  call on 拜访 a hard-luck story 不幸遭遇

12. See any break in the clouds? 有希望好转吗?

13. What's the tide going to turn? 潮汐;什么时候能好转?

14. He were some kind of prophet and encyclopedia combined. 预言家和百科全书。

15. They like their answer dished up as a joke. dish up 上菜,把契普斯先生的笑话当作一道美食一样品尝。

16. be strolling  about the school 在校园里闲逛/散步

17. Germany wants to fight another war. 发起另一起战争

18. I went with my people the other day. my people 我的家人(尤指父母),the other day 前几天,最近过去的某一天,最后没有s

19. Quite a grand affair for a small place like Brookfield. affair口语中作“事物”、“东西”解,对于像Brookfiel这样的小地方来说,(新电影院)是个宏伟设施。/真了不起,布鲁克菲尔德这个小地方能有这么一座电影院。

20. I was gassing to the old boy……我对那个老头瞎吹了一通那座新电影院。


二、别扭的表达

1. rise to speak at a meeting 起身说话

2. He came across to the School, however, on fine days. 注意however的位置和含义;学校前面有the

3. After 1929, Chips did not leave Brookfield. 1929年之后,契普斯再也没离开过布鲁克菲尔德。

4. How d' you feel about things in general, sir ? 您对总的局势怎么看?

5. You ought to know, with all your experience of things? 你阅历丰富,总该知道吧?

6. There used to be someone who promised …曾经有人许诺…

7. merely for the fun of getting Chips's "latest" to retail, 莫名联想到狗仔队四处搜索八卦,然后马上“销售”出去。 

三、文化常识

1. jester: Shakespeare时代,为英国皇室表演的小丑/杂技艺人

    jest: 笑话

2. gilt-edged stock 英国国家发售的金边国债,后gilt-edged is known to reliably wealthy .

3.Hoover 美国胡佛总统,罗斯福接替的那位

4. Do you think we shall ever go back to gold? 我们(英国)是不是应该恢复金本位?

5. the Five-Year Plan 前苏联的五年计划

四、语音贴士

五、熟词新义

1. faculty: any of your mental or physical abilities, 比如记忆力好,视力好,数学好,音乐好: have great faculty of memory,sight, math, musicality

2. mission:慈善机构

3. found a charity /business

    build 前者侧重在可发展性上 establish the groundwork upon which it can grow.

六、和生活有关的句子

契普斯先生:His income was more than he needed to spend, and his small capital, invested in gilt-edged stocks, did not suffer when  the slump set in.

桂灰灰同学: Her income is less than she needs to spend, and her small capital, invested in Alipay, also does suffer when the slump set in.

七、理想的退休生活

His faculties were all unimpaired, and he had no personal worries of any kind. His income was more than he needed to spend. 身体健康,心情舒畅,自给自足。

八、傻傻分不清楚

sausage是香肠,sauce是酱汁。

#Day 7# Chapter 15 50%

阅读记录📝

1、电子书中直接听懂地部分越来越多了,开心。

2、不忘初心,继续坚持读下去,事情一多就容易把契普斯先生往后排。

3、5个番茄钟,这半章内容比较有意思,但是没有特别多的笔记可做。

一、好玩儿的表达

1. on a night of full moonlight 一个月光皎洁的夜晚

2. ……,speaking a little louder amid the reverberating crashed of the guns and the shrill whine of anti-aircraft shells. 

3. snuff out the cigarette 掐香烟🚬

4. Tittersof nervous laughter 想笑不能笑

5. medically unfit 没过兵役体检的

6. If it is fate that we are soon to be interrupted, let us be found employing ourselves in something/ really appropriate. 

7. deafeningly 震耳欲聋地

8. The whole building shook as if it were being lifted off its foundations.


二、变扭的表达

1. the air-raid warning was given……突然响起了空袭警报

2. The guns began almost instantly. 枪声几乎立即响起。

3. Few were able to be attentive.没有s

三、文化差异

1. the affairs of Caesar in Gaul 凯撒大帝曾经被流放到法国高卢地区,后来又从这儿发家回罗马。

2. Maynard found the page, which was some way ahead. 又往“前”翻了几页/中文说“往后翻了几页”。


四、熟词新义

1. anti-aircraft shells 防空炮弹


五、教学用语

1. While Chips was taking his lower fourth in Latin. 契普斯先生正在给四年级(上学期)学生上拉丁语课。

2. He went on with his Latin. 继续讲他的拉丁语。

3. Is there anyone who will volunteer to construe? 谁愿意翻译?

4. Let us resume our work. 来,我们继续上课。resume /rɪˈzum/

六、老朋友

1. There was plenty of shrapnel falling about outside.

2. shrill/shrilly 

七、讲大道理的时候可以说的套话

契普斯先生:

It may possibly seem to you, Robertson—/at this particular moment in the world's history/ that the affairs of Caesar in Gaul some two thousand years ago/ are /of somewhat secondary importance /and that /the irregular conjugation of the verb toll is/ even less important still. But believe me, /my dear Robertson, /that is not really the case.

You can not/ judge the importance of things /by the noise they make. Oh dear me, no.

And these things /that have mattered /for thousands of years /are not going to be /snuffed out /because some stink merchant /in his laboratory /invents a new kind of mischief.

给忙起来就什么都顾不上的桂灰灰同学:

It may possibly seem to you, Frieda, at this particular moment in your life that calling your families is of somewhat secondary importance and that health is even less important still. But believe me, my dear friend, that is not really the case.

You can not judge the importance of things by profit they make. Oh dear mr, no.

And these things that have been cornerstones of happiness are not going to be snuffed out because of your success.

八、近义词辨析

amid/among

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,378评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,356评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,702评论 0 342
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,259评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,263评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,036评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,349评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,979评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,469评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,938评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,059评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,703评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,257评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,262评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,485评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,501评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,792评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容